初回カウンセリング(無料)受付中!

今度はフランス語の短期留学

日本語

パリにやってきました。今年になって二回目です。

ここでもまた、主な目的はフランス語の運用能力を向上させることです。

僕にレッスンをしてくれるアンは、翻訳の仕事に従事していて映画に造詣が深いので、僕自身とかなり共通点があります。

皆さんもご存知のようにパリは観光資源が豊富でずっと観光していても飽きませんが、僕にとって平均的なフランス人家族の生活を垣間見るのは、とても有益です。 

©ondoku3.com

英語 (English)

I’m now in Paris for the second time this year.

Here again, the main purpose is to improve my oral communication skills in French.

My teacher Anne works as a translator and is well versed in cinema, so I have a lot in common with her.

As everybody knows, Paris is richly endowed with tourism resources, and I never get tired of sightseeing, but it is beneficial for me to get a glimpse of the everyday life of an average French family.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Jetzt bin ich zum zweiten Mal in diesem Jahr in Paris.

Auch hier besteht der Hauptzweck darin, meine mündliche Kommunikationsfähigkeit in Französisch zu verbessern.

Meine Lehrerin Anne arbeitet als Übersetzerin und kennt sich in Filmen recht gut aus, so habe ich viel mit ihr gemeinsam.

Wie jeder weiß, ist Paris mit touristischen Ressourcen reichlich ausgestattet, und die Besichtigung von Sehenswürdigkeiten ermüdet mich nie, aber ich halte es für nützlich, einen Einblick ins Alltagsleben einer durchschnittlichen französischen Familie zu bekommen.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Je suis maintenant à Paris pour la deuxième fois cette année.

Ici, encore une fois, le but principal est d’améliorer mes compétences en communication orale en français.

Ma maîtresse Anne travaille comme traductrice et s’y connaît en cinéma, donc j’ai beaucoup de points communs avec elle.

Comme tout le monde le sait, Paris est riche en ressources touristiques, et je ne me lasse jamais de faire du tourisme, mais il me paraît bénéfique de jeter un regard sur la vie quotidienne d’une famille française moyenne.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Ahora estoy en París por segunda vez este año.

Aquí, una vez más, el objetivo principal es de mejorar mis habilidades de comunicación oral en francés.

Mi instructora Anne trabaja como traductora y está al tanto del cine, así que tengo muchas cosas en común con ella.

Como todo el mundo sabe, París es rica en recursos turísticos, y no me canso nunca de hacer turismo, pero me parece beneficioso echar un vistazo a la vida cotidiana de una familia francesa media.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Ora sono a Parigi per la seconda volta quest’anno.

Qui, ancora una volta, lo scopo principale è di migliorare le mie capacità di comunicazione orale in francese.

La mia insegnante Anne lavora come traduttrice ed ha una profonda conoscenza del cinema, quindi ho molto in comune con lei.

Come tutti sanno, Parigi è ricca di risorse turistiche, e non mi stanco mai di fare turismo, ma mi sembra utile dare un’occhiata alla vita quotidiana di una famiglia media francese.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Agora estou em Paris pela segunda vez este ano.

Aqui, mais uma vez, o principal objetivo é de melhorar minhas habilidades de comunicação oral em francês.

A minha mestra Anne trabalha como tradutora e tem um profundo conhecimento do cinema, então eu tenho muito em comum com ela.

Como todo mundo sabe, Paris é rica em recursos turísticos, e eu nunca me canso de fazer turismo, mas parece-me benéfico dar uma olhada na vida cotidiana de uma família francesa média.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Я сейчас в Париже во второй раз в этом году.

Здесь опять же, главная цель является улучшением моих навыков устной речи на французском языке.

Моя учительница Энн работает переводчицей и хорошо разбирается в кино, поэтому у меня много общего с ней.

Как всем известно, Париж богатый туристическими ресурсами, и я никогда не устаю от осмотра достопримечательностей, но мне кажется выгодно, заглянуть в повседневную жизнь средней французской семьи.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Ik ben nu in Parijs voor de tweede keer dit jaar.

Ook hier weer bestaat het belangrijkste doel erin, om mijn mondelinge communicatieve vaardigheden in het Frans te verbeteren.

Mijn lerares Anne werkt als vertaalster en is goed thuis in films, dus ik heb veel gemeen met haar.

Zoals iedereen weet is Parijs rijkelijk bedeeld met toeristische mogelijkheden, en ik krijg nooit genoeg van het bekijken van bezienswaardigheden, maar ik denk dat het nuttig is om een inzicht te krijgen in het dagelijks leven van een gemiddelde Franse familie.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Jag är nu i Paris för andra gången i år.

Här igen är det huvudsakliga syftet att förbättra mina muntliga kommunikationsförmåga på franska.

Min lärarinna Anne arbetar som översättare och har en djup kunskap om filmer, därför har jag mycket gemensamt med henne.

Som alla vet, är Paris rikt utrustade med resurser för turism, och jag blir aldrig trött på att göra sightseeing, men jag tycker det är bra att få en inblick i det dagliga livet i en genomsnittlig fransk familj.

©ondoku3.com
ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住