世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

今度はフランス語の短期留学

日本語

今年二度目のパリ訪問が実現しました。主な目的は、フランス語の運用能力をさらに高めることです。

今回、僕にフランス語のレッスンをしてくれるのはアンさん。翻訳の仕事に携わり、映画にも深い知識を持つ彼女とは共通点が多く、すぐに打ち解けることができました。

レッスン形式は、毎日の出来事をフランス語で作文し、それをアンさんに添削してもらうというもの。しかし、正直なところ、僕は子どもの頃から日本語でも作文が苦手だったため、この課題は少々ハードルが高く感じました。

パリといえば、観光スポットが豊富で何日でも飽きずに楽しめる街として知られていますが、僕にとって特に印象的だったのは、フランス人家族の「日常」を垣間見ることができたことです。

ある日、アンさんと娘さんのジュリエットに誘われ、近所の蚤の市を訪れました。パリの人々が値段交渉をしながら買い物を楽しむ様子を間近で観察でき、とても興味深い体験でした。

また、最寄り駅の近くにあるコインランドリーで洗濯をした際には、使い慣れない機械に戸惑う僕を親切な地元の方々が手助けしてくれました。こうした日常の一コマも、異文化の中で学ぶ貴重な機会です。

最も驚いた出来事は、週末にアンさん一家が郊外に住む彼女のお母様を訪ねる際、僕に家の鍵を託し、一人で留守番を任されたこと。日本では、たとえ信頼できる紹介者がいるとしても、自宅に他人を残して家族全員が不在になるという状況はあまり想像できません。

今回の滞在は、前回のパリ訪問とは全く異なるものでした。観光客としての視点を超え、まるでパリの住人になったかのような体験を通じて、この街の新たな一面を発見できたことは本当に貴重でした。

©ondoku3.com

英語 (English)

My second visit to Paris this year has come about. The main aim is to boost my French language skills even further.

This time, it’s Anne who’s giving me French lessons. She’s a translator with a solid knowledge of films, and since we’ve got plenty in common, we got on straight away.

The lessons involve me writing a piece in French about something that happens each day, which Anne then marks. To be frank, I’ve always struggled with writing essays, even in Japanese as a kid, so this feels like quite a challenge.

Paris is famous for its wealth of tourist spots that you can enjoy for days without ever getting tired, but what really stood out for me was catching a glimpse of the ‘everyday life’ of a French family.

One day, Anne and her daughter Juliette invited me along to a local flea market. Watching Parisians haggle over prices and enjoy their shopping up close was a really fascinating experience.

Also, when I did my washing at a laundrette near the closest station, some friendly locals stepped in to help me with the unfamiliar machines. These little slices of daily life are valuable chances to learn about another culture.

The biggest surprise came when Anne’s family went to visit her mum in the suburbs over the weekend and trusted me with the house keys, leaving me to look after the place on my own. In Japan, even with a trusted go-between, it’s hard to picture leaving a stranger in your home while the whole family’s out.

This trip was totally different from my last visit to Paris. Going beyond a tourist’s viewpoint and experiencing the city as if I were a local gave me a fresh perspective on it, which has been genuinely priceless.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Mein zweiter Besuch in Paris in diesem Jahr hat stattgefunden. Das Hauptziel ist, meine Französischkenntnisse noch mehr zu verbessern.

Diesmal gibt mir Anne Französischunterricht. Sie ist Übersetzerin und kennt sich gut mit Filmen aus, und da wir viel gemeinsam haben, haben wir uns sofort verstanden.

Der Unterricht sieht vor, dass ich jeden Tag einen Text auf Französisch über ein Ereignis schreibe, den Anne dann korrigiert. Ehrlich gesagt, fiel mir das Schreiben von Aufsätzen schon als Kind auf Japanisch schwer, also ist das für mich eine ziemliche Herausforderung.

Paris ist bekannt für seine vielen Sehenswürdigkeiten, die man tagelang genießen kann, ohne sich zu langweilen, aber was mich besonders beeindruckt hat, war der Einblick in den „Alltag“ einer französischen Familie.

Eines Tages haben mich Anne und ihre Tochter Juliette zu einem Flohmarkt in der Nähe eingeladen. Es war echt spannend, die Pariser beim Feilschen und Einkaufen aus der Nähe zu beobachten.

Auch als ich meine Wäsche in einem Waschsalon nahe dem nächsten Bahnhof gewaschen habe, haben mir freundliche Einheimische bei den ungewohnten Maschinen geholfen. Solche kleinen Momente des Alltags sind wertvolle Gelegenheiten, eine andere Kultur kennenzulernen.

Die größte Überraschung war, als Annes Familie am Wochenende ihre Mutter in der Vorstadt besuchte und mir die Hausschlüssel überließ, sodass ich allein auf das Haus aufpassen sollte. In Japan ist es selbst mit einem vertrauenswürdigen Vermittler schwer vorstellbar, einen Fremden im Haus zu lassen, während die ganze Familie weg ist.

Diese Reise war ganz anders als mein letzter Besuch in Paris. Über die Sicht eines Touristen hinauszugehen und die Stadt wie ein Einheimischer zu erleben, hat mir eine neue Perspektive gegeben, die wirklich unbezahlbar war.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Ma deuxième visite à Paris cette année a eu lieu. Le but principal est d’améliorer encore mes compétences en français.

Cette fois, c’est Anne qui me donne des cours de français. Elle est traductrice et connaît bien le cinéma, et comme on a beaucoup de points communs, on s’est tout de suite bien entendus.

Les cours consistent à écrire chaque jour un texte en français sur un événement, qu’Anne corrige ensuite. Pour être honnête, j’ai toujours eu du mal avec les rédactions, même en japonais quand j’étais petit, alors c’est un sacré défi pour moi.

Paris est réputée pour ses nombreux sites touristiques qu’on peut visiter pendant des jours sans se lasser, mais ce qui m’a vraiment marqué, c’est d’avoir pu voir de près la « vie quotidienne » d’une famille française.

Un jour, Anne et sa fille Juliette m’ont invité à un marché aux puces du coin. Observer les Parisiens négocier les prix et profiter de leurs achats de près était une expérience vraiment intéressante.

Et puis, quand j’ai lavé mon linge dans une laverie près de la gare la plus proche, des gens du coin sympas m’ont aidé avec les machines que je ne connaissais pas. Ces petits bouts de quotidien sont des occasions précieuses pour découvrir une autre culture.

La plus grande surprise, c’est quand la famille d’Anne est partie voir sa mère en banlieue le week-end et m’a confié les clés de la maison, me laissant m’en occuper seul. Au Japon, même avec un intermédiaire de confiance, on imagine mal laisser un étranger chez soi pendant que toute la famille est absente.

Ce séjour a été très différent de ma dernière visite à Paris. Aller au-delà du regard d’un touriste et vivre la ville comme un habitant m’a offert une nouvelle vision, qui a été vraiment inestimable.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Mi segunda visita a París este año se ha hecho realidad. El objetivo principal es mejorar aún más mis habilidades en francés.

Esta vez es Anne quien me da clases de francés. Es traductora y sabe mucho de cine, y como tenemos muchas cosas en común, conectamos desde el principio.

Las clases consisten en que escribo un texto en francés sobre algo que pasa cada día, y Anne lo corrige después. Sinceramente, siempre me ha costado escribir redacciones, incluso en japonés de pequeño, así que esto me parece un buen reto.

París es famosa por la cantidad de sitios turísticos que puedes disfrutar durante días sin aburrirte, pero lo que más me impresionó fue poder echar un vistazo a la «vida cotidiana» de una familia francesa.

Un día, Anne y su hija Juliette me invitaron a un mercadillo local. Ver a los parisinos regatear precios y disfrutar comprando de cerca fue una experiencia muy interesante.

Además, cuando lavé la ropa en una lavandería cerca de la estación más cercana, algunos vecinos amables me ayudaron con las máquinas que no sabía usar. Estos pequeños momentos del día a día son oportunidades valiosas para conocer otra cultura.

La mayor sorpresa llegó cuando la familia de Anne fue a visitar a su madre a las afueras el fin de semana y me dejaron las llaves de la casa, confiándome el cuidado del lugar solo. En Japón, incluso con un contacto de confianza, es difícil imaginar dejar a un extraño en casa mientras toda la familia está fuera.

Este viaje ha sido muy distinto de mi última visita a París. Ir más allá de la perspectiva de un turista y vivir la ciudad como si fuera un local me dio una visión nueva, que ha sido realmente invaluable.

©ondoku3.com

中国語(中文)

我今年第二次访问巴黎已经成行。 主要目的是进一步提升我的法语能力。

这次给我上法语课的是安妮。她是个翻译,电影知识很丰富,我们有很多共同点,所以很快就熟络起来了。

上课内容是我每天用法语写一篇关于当天发生的事的文章,然后安妮帮我批改。说实话,我小时候连日语作文都写不好,所以这对我来说是个不小的挑战。

巴黎以丰富的旅游景点闻名,你可以连着好几天玩都不觉得累,但最让我印象深刻的是能看到一个法国家庭的“日常生活”。

有一天,安妮和她女儿朱丽叶邀请我一起去当地的跳蚤市场。近距离看巴黎人讨价还价、享受购物的过程,真是个很有意思的经历。

还有一次,我在最近的车站旁边的自助洗衣店洗衣服时,一些友好的当地人帮我搞定了不熟悉的机器。这些日常生活的片段是了解另一种文化的宝贵机会。

最大的惊喜是周末安妮一家去郊外看她妈妈时,把房子钥匙交给我,让我一个人看家。在日本,哪怕有个可信的中间人,也很难想象全家外出时把房子留给一个陌生人。

这次旅行跟上次巴黎之行完全不同。超越游客的视角,像当地人一样体验这座城市,让我对它有了新的认识,真是非常珍贵的经历。

©ondoku3.com

韓国語(한국어)

올해 두 번째 파리 방문이 이루어졌습니다. 주된 목표는 프랑스어 실력을 더 끌어올리는 겁니다.

이번엔 앤이 저에게 프랑스어 수업을 해줍니다. 그녀는 번역가로 영화에 대해 잘 알고 있고, 공통점이 많아서 바로 친해졌습니다.

수업은 매일 일어난 일을 프랑스어로 글로 쓰고, 앤이 그걸 수정해주는 방식입니다. 솔직히 저는 어렸을 때 일본어로도 글쓰기가 힘들었기 때문에 이건 꽤 큰 도전으로 느껴집니다.

파리는 며칠을 즐겨도 질리지 않는 관광 명소들로 유명하지만, 저에게 가장 인상 깊었던 건 프랑스 가정의 ‘일상’을 살짝 볼 수 있었던 점입니다.

어느 날, 앤과 그녀의 딸 줄리엣이 저를 동네 벼룩시장에 초대했습니다. 파리 사람들이 가격을 흥정하며 쇼핑을 즐기는 모습을 가까이에서 보는 건 정말 흥미로운 경험이었습니다.

또 근처 역 옆 세탁소에서 빨래를 할 때, 친절한 현지인들이 낯선 기계를 다루는 걸 도와줬습니다. 이런 일상의 작은 순간들은 다른 문화를 배울 수 있는 소중한 기회입니다.

가장 놀라웠던 건 앤의 가족이 주말에 교외에 있는 그녀의 엄마를 보러 가면서 저에게 집 열쇠를 맡기고 혼자 집을 지키게 한 겁니다. 일본에선 신뢰할 만한 중개인이 있어도 온 가족이 나간 사이에 낯선 사람을 집에 남겨두는 건 상상하기 어렵습니다.

이번 여행은 지난번 파리 방문과 완전히 달랐습니다. 관광객의 시선을 넘어 마치 현지인처럼 도시를 경험하면서 새로운 관점을 얻었고, 그건 정말 값진 경험이었습니다.

©ondoku3.com

ノルウェー語 (Norsk)

Mitt andre besøk til Paris i år har blitt til noe. Hovedmålet er å forbedre franskkunnskapene mine enda mer.

Denne gangen er det Anne som gir meg fransktimer. Hun er oversetter og har god peiling på film, og siden vi har mye felles, kom vi godt overens med én gang.

Timene går ut på at jeg skriver en tekst på fransk om noe som skjer hver dag, som Anne så går gjennom. For å være ærlig har jeg alltid hatt problemer med å skrive stiler, selv på japansk som liten, så dette kjennes som en skikkelig utfordring.

Paris er kjent for alle sine turiststeder du kan kose deg med i dagevis uten å gå lei, men det som virkelig gjorde inntrykk på meg, var å få et lite innblikk i «hverdagslivet» til en fransk familie.

En dag ba Anne og datteren hennes, Juliette, meg med på et lokalt loppemarked. Det var skikkelig spennende å se parisere prute på priser og nyte shoppingen på nært hold.

Og da jeg vasket klær på et vaskeri nær den nærmeste stasjonen, steppet noen hyggelige lokale inn og hjalp meg med maskinene jeg ikke var vant til. Slike små biter av hverdagen er verdifulle muligheter til å lære om en annen kultur.

Den største overraskelsen kom da Annes familie dro for å besøke mora hennes i forstedene i helga og ga meg nøklene til huset, så jeg kunne passe på alene. I Japan er det vanskelig å se for seg at du lar en fremmed bli i huset mens hele familien er borte, selv med en pålitelig mellommann.

Denne turen var helt forskjellig fra mitt siste besøk i Paris. Å gå utover turistblikket og oppleve byen som en lokal ga meg et nytt syn på den, noe som har vært skikkelig verdifullt.

©ondoku3.com

デンマーク語 (Dansk)

Mit andet besøg i Paris i år er blevet til noget. Hovedmålet er at løfte mine franske sprogfærdigheder endnu mere.

Denne gang er det Anne, der giver mig franskundervisning. Hun er oversætter og har styr på film, og da vi har en del til fælles, gik vi godt i spænd fra starten.

Undervisningen handler om, at jeg skriver en tekst på fransk om noget, der sker hver dag, som Anne så retter. For at være ærlig har jeg altid haft det svært med at skrive stykker, selv på japansk som barn, så det her er lidt af en udfordring.

Paris er kendt for sine mange turiststeder, man kan nyde i dagevis uden at blive træt, men det, der rigtig satte sig fast hos mig, var at få et kig ind i en fransk families »hverdagsliv«.

En dag inviterede Anne og hendes datter Juliette mig med til et lokalt loppemarked. Det var rigtig interessant at se pariserne forhandle om priserne og hygge sig med deres indkøb på tæt hold.

Og da jeg vaskede tøj på et vaskeri nær den nærmeste station, hjalp nogle venlige lokale mig med maskinerne, jeg ikke kendte til. Disse små stykker af hverdagen er værdifulde chancer for at lære om en anden kultur.

Den største overraskelse kom, da Annes familie tog ud for at besøge hendes mor i forstæderne i weekenden og overlod mig husnøglerne, så jeg kunne passe på alene. I Japan er det svært at forestille sig at efterlade en fremmed i huset, mens hele familien er væk, selv med en pålidelig kontakt.

Denne rejse var helt anderledes end mit sidste besøg i Paris. At komme ud over turistperspektivet og opleve byen som en lokal gav mig et nyt syn på den, som har været rigtig værdifuldt.

©ondoku3.com

フィンランド語 (Suomi)

Toinen vierailuni Pariisiin tänä vuonna on toteutunut. Tärkein tavoite on kehittää ranskan taitoani vieläkin paremmaksi.

Tällä kertaa Anne opettaa minulle ranskaa. Hän on kääntäjä ja tietää paljon elokuvista, ja koska meillä on paljon yhteistä, tulimme heti toimeen.

Tunneilla kirjoitan joka päivä ranskan kielisen tekstin jostain tapahtumasta, ja Anne korjaa sen. Rehellisesti sanottuna olen aina ollut huono kirjoittamaan esseitä, jopa japaniksi lapsena, joten tämä tuntuu isolta haasteelta.

Pariisi on kuuluisa monista nähtävyyksistään, joista voi nauttia päiviä kyllästymättä, mutta minulle erityistä oli päästä näkemään ranskalaisen perheen ”arkea” läheltä.

Eräänä päivänä Anne ja hänen tyttärensä Juliette kutsuivat minut mukaan paikalliselle kirpputorille. Oli tosi mielenkiintoista katsella, kun pariisilaiset tinkaavat hintoja ja nauttivat ostoksistaan ihan vierestä.

Ja kun pesin pyykkiä lähimmän aseman viereisessä pesulassa, jotkut ystävälliset paikalliset auttoivat minua outojen koneiden kanssa. Nämä arjen hetket ovat arvokkaita tilaisuuksia oppia toisesta kulttuurista.

Suurin yllätys oli, kun Annen perhe meni viikonloppuna tapaamaan hänen äitiään lähiöön ja jätti minulle talon avaimet, jotta hoitaisin paikan yksin. Japanissa on vaikea kuvitella, että jättäisit vieraan kotiin koko perheen ollessa poissa, vaikka olisi luotettava välikäsi.

Tämä matka oli ihan erilainen kuin edellinen Pariisin-reissuni. Turistinäkökulman ylittäminen ja kaupungin kokeminen paikallisena antoi minulle uuden näkökulman siihen, ja se oli todella arvokasta.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

La mia seconda visita a Parigi quest’anno si è concretizzata. L’obiettivo principale è migliorare ancora di più le mie competenze in francese.

Stavolta è Anne a darmi lezioni di francese. È una traduttrice con una buona conoscenza del cinema, e dato che abbiamo molte cose in comune, siamo andati d’accordo fin da subito.

Le lezioni prevedono che io scriva ogni giorno un testo in francese su qualcosa che succede, e Anne poi lo corregge. A dire il vero, ho sempre avuto difficoltà a scrivere temi, anche in giapponese da piccolo, quindi per me è una bella sfida.

Parigi è famosa per la sua ricchezza di attrazioni turistiche che puoi goderti per giorni senza annoiarti, ma quello che mi ha colpito di più è stato dare un’occhiata alla «vita quotidiana» di una famiglia francese.

Un giorno, Anne e sua figlia Juliette mi hanno invitato a un mercatino delle pulci locale. Vedere i parigini contrattare i prezzi e divertirsi a fare acquisti da vicino è stata un’esperienza proprio interessante.

E poi, quando ho fatto il bucato in una lavanderia vicino alla stazione più vicina, alcuni abitanti gentili mi hanno aiutato con le macchine che non conoscevo. Questi piccoli frammenti di vita quotidiana sono occasioni preziose per conoscere un’altra cultura.

La sorpresa più grande è arrivata quando la famiglia di Anne è andata a trovare sua madre in periferia durante il weekend e mi ha lasciato le chiavi di casa, affidandomi il compito di badarci da solo. In Giappone, anche con un mediatore fidato, è difficile immaginare di lasciare uno sconosciuto in casa mentre tutta la famiglia è fuori.

Questo viaggio è stato molto diverso dalla mia ultima visita a Parigi. Andare oltre la prospettiva di un turista e vivere la città come un residente mi ha dato un nuovo punto di vista, che è stato davvero impagabile.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Minha segunda visita a Paris este ano aconteceu. O principal objetivo é aprimorar ainda mais minhas habilidades em francês.

Dessa vez, quem me dá aulas de francês é a Anne. Ela é tradutora e entende bastante de cinema, e como temos muito em comum, nos demos bem logo de cara.

As aulas consistem em eu escrever um texto em francês sobre algo que acontece todo dia, que a Anne corrige depois. Para ser honesto, sempre tive dificuldade com redações, até em japonês quando era criança, então isso é um desafio e tanto pra mim.

Paris é conhecida por seus muitos pontos turísticos que dá pra curtir por dias sem enjoar, mas o que mais me marcou foi ter um vislumbre da «vida cotidiana» de uma família francesa.

Um dia, Anne e a filha dela, Juliette, me chamaram pra ir a um mercado de pulgas local. Ver os parisienses pechinchando preços e aproveitando as compras de perto foi uma experiência bem interessante.

E quando lavei roupa numa lavanderia perto da estação mais próxima, uns moradores simpáticos me ajudaram com as máquinas que eu não conhecia. Esses pedaços do dia a dia são chances valiosas de aprender sobre outra cultura.

A maior surpresa foi quando a família da Anne foi visitar a mãe dela no subúrbio no fim de semana e me deixou as chaves da casa, confiando em mim pra cuidar de tudo sozinho. No Japão, mesmo com um conhecido de confiança, é difícil imaginar deixar um estranho em casa enquanto a família toda está fora.

Essa viagem foi bem diferente da minha última visita a Paris. Passar da visão de turista e viver a cidade como se eu fosse um morador me deu uma perspectiva nova, que foi realmente valiosa demais.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Моя вторая поездка в Париж в этом году состоялась. Главная цель — ещё больше улучшить мои знания французского.

На этот раз уроки французского мне даёт Анн. Она переводчик и хорошо разбирается в кино, и так как у нас много общего, мы сразу поладили.

Уроки заключаются в том, что я каждый день пишу текст на французском о каком-то событии, а Анн потом его проверяет. Честно говоря, мне всегда было тяжело писать сочинения, даже на японском в детстве, так что это для меня непростая задача.

Париж славится множеством туристических мест, которыми можно наслаждаться днями напролёт, не уставая, но больше всего меня впечатлила возможность заглянуть в «повседневную жизнь» французской семьи.

Однажды Анн и её дочь Жюльетт позвали меня на местный блошиный рынок. Наблюдать, как парижане торгуются и радуются покупкам с близкого расстояния, было очень интересно.

А когда я стирал в прачечной рядом с ближайшей станцией, несколько добрых местных жителей помогли мне разобраться с незнакомыми машинами. Такие кусочки повседневности — ценные возможности узнать другую культуру.

Самое удивительное случилось, когда семья Анн поехала на выходные к её маме в пригород и оставила мне ключи от дома, доверив присмотреть за ним одному. В Японии, даже если есть надёжный посредник, трудно представить, чтобы чужого человека оставили дома, пока вся семья в отъезде.

Эта поездка сильно отличалась от моего прошлого визита в Париж. Выйти за рамки взгляда туриста и почувствовать город как местный житель дало мне новый взгляд на него, который оказался по-настоящему бесценным.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Mijn tweede bezoek aan Parijs dit jaar is gebeurd. Het hoofddoel is om mijn Franse taalvaardigheid nog verder te verbeteren.

Deze keer is het Anne die mij Franse les geeft. Ze is vertaler en weet veel van films, en omdat we veel gemeen hebben, konden we het meteen goed met elkaar vinden.

De lessen bestaan eruit dat ik elke dag een stukje in het Frans schrijf over iets wat er gebeurt, en dat Anne dat dan nakijkt. Eerlijk gezegd heb ik altijd al moeite gehad met het schrijven van opstellen, zelfs in het Japans als kind, dus dit is best een uitdaging voor me.

Parijs staat bekend om zijn vele toeristische plekken waar je dagenlang van kunt genieten zonder je te vervelen, maar wat mij vooral opviel, was een kijkje krijgen in het ‘dagelijks leven’ van een Frans gezin.

Op een dag vroegen Anne en haar dochter Juliette of ik mee wilde naar een lokale rommelmarkt. Het was echt boeiend om Parijzenaars te zien afdingen en plezier hebben met hun aankopen van dichtbij.

En toen ik mijn was deed in een wasserette bij het dichtstbijzijnde station, hielpen een paar aardige locals me met de onbekende machines. Dit soort kleine dagelijkse momenten zijn waardevolle kansen om een andere cultuur te leren kennen.

De grootste verrassing kwam toen Annes familie in het weekend haar moeder in de buitenwijken ging bezoeken en mij de huissleutels toevertrouwde, zodat ik alleen op het huis moest passen. In Japan is het, zelfs met een vertrouwde tussenpersoon, lastig voor te stellen dat je een vreemde in je huis achterlaat terwijl het hele gezin weg is.

Deze reis was totaal anders dan mijn vorige bezoek aan Parijs. Verder gaan dan het perspectief van een toerist en de stad beleven alsof ik een local was, gaf me een frisse kijk erop, die echt onbetaalbaar was.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Mitt andra besök i Paris i år har blivit av. Huvudmålet är att förbättra mina franskakunskaper ännu mer.

Den här gången är det Anne som ger mig franskalektioner. Hon är översättare och har bra koll på film, och eftersom vi har mycket gemensamt, kom vi överens direkt.

Lektionerna går ut på att jag skriver en text på franska om något som händer varje dag, som Anne sen rättar. Ärligt talat har jag alltid haft svårt med att skriva uppsatser, även på japanska som liten, så det här är en rejäl utmaning för mig.

Paris är känt för sina många turistattraktioner som man kan njuta av i dagar utan att tröttna, men det som verkligen stack ut för mig var att få en inblick i en fransk familjs „vardagsliv“.

En dag bjöd Anne och hennes dotter Juliette med mig till en lokal loppmarknad. Att se parisarna pruta på priser och ha kul med sina köp på nära håll var verkligen en intressant upplevelse.

Och när jag tvättade kläder på ett tvätteri nära närmaste stationen, hjälpte några trevliga lokalbor mig med maskinerna jag inte var van vid. Såna här små vardagsögonblick är värdefulla chanser att lära sig om en annan kultur.

Den största överraskningen kom när Annes familj åkte för att besöka hennes mamma i förorten över helgen och lämnade mig husnycklarna, så jag fick ta hand om stället själv. I Japan är det svårt att tänka sig att lämna en främling i hemmet medan hela familjen är borta, även med en pålitlig kontakt.

Den här resan var helt olik mitt förra besök i Paris. Att gå förbi turistperspektivet och uppleva staden som en lokalbo gav mig en ny syn på den, som verkligen var ovärderlig.

©ondoku3.com

ポーランド語 (Polski)

Moja druga wizyta w Paryżu w tym roku się ziściła. Głównym celem jest jeszcze bardziej poprawić moją znajomość francuskiego.

Tym razem lekcje francuskiego daje mi Anne. Jest tłumaczką i zna się na filmach, a że mamy sporo wspólnego, od razu się dogadaliśmy.

Lekcje polegają na tym, że codziennie piszę tekst po francusku o czymś, co się dzieje, a Anne go potem sprawdza. Szczerze mówiąc, zawsze miałem problem z pisaniem wypracowań, nawet po japońsku jako dziecko, więc to dla mnie spore wyzwanie.

Paryż słynie z mnóstwa miejsc turystycznych, które można zwiedzać całymi dniami bez znudzenia, ale najbardziej zapadło mi w pamięć spojrzenie na „codzienne życie” francuskiej rodziny.

Pewnego dnia Anne i jej córka Juliette zaprosiły mnie na lokalny pchli targ. Obserwowanie paryżan targujących się o ceny i cieszących się zakupami z bliska było naprawdę ciekawym doświadczeniem.

A kiedy prałem w pralni koło najbliższej stacji, kilku życzliwych mieszkańców pomogło mi z maszynami, których nie znałem. Takie codzienne chwile to cenne okazje, by dowiedzieć się więcej o innej kulturze.

Największą niespodzianką było, gdy rodzina Anne pojechała w weekend odwiedzić jej mamę na przedmieściach i zostawiła mi klucze do domu, żebym sam się nim zajął. W Japonii, nawet z zaufaną osobą pośredniczącą, ciężko wyobrazić sobie zostawienie obcego w domu, gdy cała rodzina wyjeżdża.

Ta podróż była zupełnie inna niż moja ostatnia wizyta w Paryżu. Wyjście poza punkt widzenia turysty i przeżycie miasta jak miejscowy dało mi nową perspektywę, która była naprawdę bezcenna.

©ondoku3.com

チェコ語 (Čeština)

Moje druhá návštěva Paříže letos se uskutečnila. Hlavním cílem je ještě víc si zlepšit francouzštinu.

Tentokrát mi francouzštinu učí Anne. Je překladatelka a má dobré znalosti o filmech, a protože máme hodně společného, hned jsme si sedli.

Lekce spočívají v tom, že každý den píšu text ve francouzštině o něčem, co se stalo, a Anne ho pak opravuje. Upřímně, psaní slohových prací mi vždycky šlo těžko, i v japonštině jako dítěti, takže je to pro mě dost velká výzva.

Paříž je známá svým množstvím turistických míst, která můžete obdivovat celé dny a neomrzí vás, ale co mě opravdu zaujalo, byl pohled do „každodenního života“ francouzské rodiny.

Jednoho dne mě Anne a její dcera Juliette pozvaly na místní bleší trh. Sledovat Pařížany, jak smlouvají o cenách a baví se nakupováním zblízka, bylo fakt zajímavé.

A když jsem pral v prádelně u nejbližšího nádraží, několik milých místních mi pomohlo s neznámými stroji. Tyhle drobné kousky všedního dne jsou cenné příležitosti poznat jinou kulturu.

Největší překvapení přišlo, když Annina rodina o víkendu jela navštívit její mámu na předměstí a nechala mi klíče od domu, abych se o něj postaral sám. V Japonsku je těžké si představit, že byste nechali cizího člověka v domě, když je celá rodina pryč, i kdyby byl spolehlivý prostředník.

Tahle cesta byla úplně jiná než moje poslední návštěva Paříže. Překročit pohled turisty a zažít město jako místní mi dalo nový pohled, který byl opravdu neocenitelný.

©ondoku3.com

ルーマニア語 (Română)

A doua mea vizită la Paris din acest an s-a întâmplat. Scopul principal e să-mi îmbunătăţesc şi mai mult franceza.

De data asta, Anne e cea care îmi dă lecţii de franceză. E traducătoare şi ştie multe despre filme, iar cum avem multe în comun, ne-am înţeles bine de la bun început.

Lecţiile înseamnă să scriu zilnic un text în franceză despre ceva ce se petrece, pe care Anne îl corectează apoi. Sincer, mereu mi-a fost greu să scriu compuneri, chiar şi în japoneză pe când eram mic, aşa că asta mi se pare o provocare serioasă.

Parisul e faimos pentru mulţimea de locuri turistice de care te poţi bucura zile la rând fără să te plictiseşti, dar ce m-a impresionat cel mai mult a fost să văd „viaţa de zi cu zi” a unei familii franceze.

Într-o zi, Anne şi fiica ei Juliette m-au invitat la un târg de vechituri din zonă. Să-i văd pe parizieni negociind preţurile şi bucurându-se de cumpărături de aproape a fost o experienţă tare interesantă.

Şi când mi-am spălat rufele la o spălătorie lângă gara cea mai apropiată, câţiva localnici amabili m-au ajutat cu maşinile pe care nu le cunoşteam. Aceste mici fragmente din cotidian sunt şanse preţioase să afli mai multe despre o altă cultură.

Cea mai mare surpriză a fost când familia lui Anne a plecat în weekend să o viziteze pe mama ei în suburbii şi mi-a lăsat cheile casei, ca să am grijă de ea singur. În Japonia, chiar şi cu un intermediar de încredere, e greu să-ţi imaginezi că laşi un străin în casă cât timp toată familia e plecată.

Călătoria asta a fost total diferită de ultima mea vizită la Paris. Să trec dincolo de perspectiva unui turist şi să trăiesc oraşul ca un localnic mi-a dat o viziune nouă asupra lui, care a fost cu adevărat nepreţuită.

©ondoku3.com

インドネシア語 (Bahasa Indonesia)

Kunjungan kedua saya ke Paris tahun ini sudah terlaksana. Tujuan utamanya adalah untuk meningkatkan kemampuan bahasa Prancis saya lebih jauh.

Kali ini Anne yang mengajar saya bahasa Prancis. Dia penerjemah dan tahu banyak tentang film, dan karena kami punya banyak kesamaan, kami langsung akrab.

Pelajaran itu saya harus menulis teks dalam bahasa Prancis tentang sesuatu yang terjadi setiap hari, lalu Anne memeriksanya. Jujur saja, saya selalu kesulitan menulis karangan, bahkan dalam bahasa Jepang waktu kecil, jadi ini terasa sebagai tantangan besar.

Paris terkenal dengan banyaknya tempat wisata yang bisa dinikmati berhari-hari tanpa bosan, tapi yang paling berkesan buat saya adalah melihat sekilas ‘kehidupan sehari-hari’ keluarga Prancis.

Suatu hari, Anne dan putrinya Juliette mengajak saya ke pasar loak lokal. Melihat orang Paris tawar-menawar harga dan menikmati belanja dari dekat adalah pengalaman yang sangat menarik.

Dan saat saya mencuci baju di tempat cuci dekat stasiun terdekat, beberapa warga lokal yang ramah membantu saya dengan mesin yang belum saya kenal. Potongan kecil kehidupan sehari-hari ini adalah kesempatan berharga untuk belajar tentang budaya lain.

Keajaiban terbesar datang ketika keluarga Anne pergi mengunjungi ibunya di pinggiran kota saat akhir pekan dan mempercayakan kunci rumah kepada saya, meninggalkan saya menjaga rumah sendiri. Di Jepang, bahkan dengan perantara yang tepercaya, sulit membayangkan meninggalkan orang asing di rumah saat seluruh keluarga pergi.

Perjalanan ini benar-benar beda dari kunjungan terakhir saya ke Paris. Melampaui pandangan turis dan merasakan kota ini seperti warga lokal memberi saya sudut pandang baru, yang sungguh sangat berharga.

©ondoku3.com

ベトナム語 (Tiếng Việt)

Chuyến thăm thứ hai của tôi đến Paris trong năm nay đã diễn ra. Mục tiêu chính là nâng cao kỹ năng tiếng Pháp của tôi thêm nữa.

Lần này, Anne là người dạy tôi tiếng Pháp. Cô ấy là một dịch giả và hiểu biết nhiều về phim, và vì chúng tôi có nhiều điểm chung, chúng tôi hợp nhau ngay từ đầu.

Bài học yêu cầu tôi viết một đoạn tiếng Pháp về điều gì đó xảy ra mỗi ngày, rồi Anne sẽ sửa lại. Thành thật mà nói, tôi luôn gặp khó khăn với việc viết luận, kể cả bằng tiếng Nhật lúc nhỏ, nên cái này hơi khó với tôi.

Paris nổi tiếng với hàng loạt điểm tham quan mà bạn có thể tận hưởng hàng ngày không chán, nhưng điều khiến tôi ấn tượng nhất là được nhìn thoáng qua ‘cuộc sống thường nhật’ của một gia đình Pháp.

Một ngày, Anne và con gái cô ấy, Juliette, rủ tôi đi chợ trời gần đó. Xem người Paris mặc cả giá và thích thú mua sắm từ khoảng cách gần là một trải nghiệm rất thú vị.

Và khi tôi giặt đồ ở tiệm giặt gần ga gần nhất, vài người dân địa phương thân thiện đã giúp tôi dùng mấy cái máy lạ lẫm. Những khoảnh khắc đời thường này là cơ hội quý để học về một nền văn hóa khác.

Điều bất ngờ nhất là khi gia đình Anne đi thăm mẹ cô ấy ở ngoại ô vào cuối tuần và giao chìa khóa nhà cho tôi, để tôi tự trông nhà. Ở Nhật, dù có người giới thiệu đáng tin, cũng khó tưởng tượng để một người lạ ở lại nhà khi cả nhà đi vắng.

Chuyến đi này hoàn toàn khác với lần trước tôi đến Paris. Vượt qua góc nhìn của một du khách và trải nghiệm thành phố như người bản địa đã cho tôi một cách nhìn mới, mà thực sự rất đáng giá.

©ondoku3.com

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニング参加者募集中
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住