初回カウンセリング(無料)受付中!

ミラノにて初のリアルなご対面

日本語

友情というのは不思議なものです。

ソニアさんとは実際には一度も会ったことがなかったのに、時間が経つにつれてこの友情という感情がどんどん大きくなっていきました。

長年にわたるメール交換を経て、僕たちは今、握手することもハグすることもできます。

当初の予定にはなかったローマからミラノへの駆け足旅行は、とっさの思いつきでした。

彼女の勤務時間の関係で初対面は数時間と分かっていても、この貴重な機会を逃すわけにはいきませんでした。

ミラノ中央駅に降り立つと、彼女が彼氏のアレッサンドロと一緒にホームで待っているのが見えました。

僕らは地下鉄に乗り、ミラノ大聖堂の近くで降りて、あれこれ話しながらスカラ座まで少し散歩しました。

予想以上に時間が経つのが早く感じられました。

次回のイタリア旅行では、少なくとも二、三日はミラノで過ごしたいものです。

©ondoku3.com

英語 (English)

Friendship is a strange thing.

It grew stronger and stronger as time went on, although I had never met Sonia in person.

After many years of correspondence through e-mail, we can now shake hands and hug each other.

It was a spur-of-the-moment thing to make a quick trip from Rome to Milan to see her, which was not in my original plan.

I didn’t want to pass up this rare chance even though I knew that our first meeting would last only a couple of hours because of her working hours.

When I got off the train at Milan Central Station, I saw her waiting for me on the platform with her boyfriend Alessandro.

We took the underground, got off near the Milan Cathedral, and took a little walk to the Theatre of La Scala, chatting about this and that.

Time seemed to pass much more quickly than I had expected.

I would like to spend at least a couple of days in Milan on my next trip to Italy.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Freundschaft ist eine seltsame Sache.

Sie wurde im Laufe der Zeit immer stärker, obwohl ich Sonia noch nicht persönlich getroffen hatte.

Nach vielen Jahren des Austausches von E-Mails können wir uns jetzt die Hände schütteln und uns umarmen.

Es war ein spontaner Entschluss, eine kurze Reise von Rom nach Mailand zu machen, um sie zu sehen, was nicht in meinem ursprünglichen Plan war.

Diese seltene Gelegenheit wollte ich mir nicht entgehen lassen, obwohl ich wusste, dass unser erstes Treffen wegen ihrer Arbeitszeit nur ein paar Stunden dauern würde.

Als ich am Mailänder Hauptbahnhof aus dem Zug stieg, sah ich sie mit ihrem Freund Alessandro auf dem Bahnsteig auf mich warten.

Wir nahmen die U-Bahn, stiegen in der Nähe des Mailänder Doms aus, und machten einen kleinen Spaziergang zur Mailänder Scala, während wir über dies und das plauderten.

Die Zeit schien viel schneller zu vergehen, als ich erwartet hatte.

Ich möchte bei meiner nächsten Reise nach Italien mindestens ein paar Tage in Mailand verbringen.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

L’amitié est une chose étrange.

Elle est devenue de plus en plus forte avec le temps, bien que je n’eusse jamais rencontré Sonia en personne.

Après de nombreuses années de correspondance par mail électronique, nous pouvons maintenant nous serrer la main et nous embrasser.

C’était une décision impulsive de faire un voyage rapide de Rome à Milan pour la voir, ce qui n’était pas dans mon plan initial.

Je ne voulais pas laisser passer cette chance rare même si je savais que notre première rencontre ne durerait que quelques heures à cause de ses heures de travail.

Quand je suis descendu du train à la gare centrale de Milan, je l’ai vue m’attendre sur le quai avec son petit ami Alessandro.

Nous avons pris le métro, sommes descendu près de la cathédrale de Milan, et avons fait une petite promenade jusqu’à la Scala en discutant de choses et d’autres.

Le temps semblait passer beaucoup plus vite que j’avais prévu.

Je voudrais passer au moins quelques jours à Milan lors de mon prochain voyage en Italie.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

La amistad es una cosa extraña.

Se hizo más y más fuerte con el paso del tiempo, a pesar de que nunca había encontrado a Sonia en persona.

Después de muchos años de correspondencia a través de correo electrónico, ahora podemos darnos la mano y abrazarnos.

Fue una decisión impulsiva hacer un viaje rápido de Roma a Milán para verla, lo cual no estaba en mi plan original.

No quería dejar pasar esta rara oportunidad a pesar de que sabía que nuestro primer encuentro duraría solo un par de horas debido a su horario de trabajo.

Cuando me bajé del tren en la estación central de Milán, la vi esperándome en el andén con su novio Alessandro.

Tomamos el metro, nos bajamos cerca de la Catedral de Milán, y dimos un pequeño paseo hasta el Teatro de La Scala, charlando de esto y aquello.

El tiempo parecía pasar mucho más rápido de lo que esperaba.

Me gustaría pasar al menos un par de días en Milán en mi próximo viaje a Italia.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

L’amicizia è una cosa strana.

È diventata sempre più forte con il passare del tempo, anche se non avevo mai incontrato Sonia personalmente.

Dopo molti anni di corrispondenza tramite email, ora possiamo stringerci la mano ed abbracciarci.

È stata una decisione improvvisa fare un viaggio veloce da Roma a Milano per vederla, il che non era nel mio piano originale.

Non volevo lasciarmi sfuggire questa rara occasione anche se sapevo che il nostro primo incontro sarebbe durato solo un paio d’ore a causa del suo orario di lavoro.

Quando sono sceso dal treno alla Stazione Centrale di Milano, l’ho vista che mi aspettava sul binario con il suo fidanzato Alessandro.

Abbiamo preso la metropolitana, siamo scesi vicino al Duomo di Milano, e abbiamo fatto una passeggiatina fino al Teatro alla Scala, chiacchierando del più e del meno.

Il tempo sembrava passare molto più velocemente di quanto mi aspettassi.

Mi piacerebbe trascorrere almeno un paio di giorni a Milano nel mio prossimo viaggio in Italia.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

A amizade é uma coisa estranha.

Ficou cada vez mais forte com o tempo, embora eu nunca tivesse encontrado Sonia pessoalmente.

Depois de muitos anos de correspondência através de e-mail, agora podemos nos dar as mãos e nos abraçar.

Foi uma decisão impulsiva fazer uma viagem rápida de Roma a Milão para vê-la, o que não estava no meu plano original.

Eu não queria deixar passar essa rara oportunidade, embora soubesse que nosso primeiro encontro duraria apenas algumas horas por causa de seu horário de trabalho.

Quando desci do trem na Estação Central de Milão, a vi me esperando na plataforma com seu namorado Alessandro.

Pegamos o metrô, descemos perto da Catedral de Milão, e demos um passeio até o Teatro alla Scala, conversando sobre isso e aquilo.

O tempo parecia passar muito mais rápido do que eu esperava.

Eu gostaria de passar pelo menos alguns dias em Milão na minha próxima viagem à Itália.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Дружба – странная вещь.

Она становилась всё сильнее и сильнее с течением времени, хотя мы с Соней ни разу не встретились лично.

После многих лет переписки по электронной почте, мы теперь можем пожать руки и обнять друг друга.

Это было импульсивное решение совершить быструю поездку из Рима в Милан, чтобы увидеть её, что не входило в мои первоначальные планы.

Я не хотел упустить этот редкий шанс, хотя и знал, что наша первая встреча продлится всего несколько часов из-за её рабочего времени.

Когда я вышел из поезда на центральном вокзале Милана, я увидел, что она ждёт меня на перроне со своим влюблённым Алессандро.

Мы сели на метро, ​​вышли возле Миланского собора, и немного прогулялись до Ла Скала, болтая о том о сем.

Время, казалось, пролетело гораздо быстрее, чем я ожидал.

Я хотел бы провести хотя бы пару дней в Милане во время своей следующей поездки в Италию.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Vriendschap is een vreemd ding.

Hij werd steeds sterker met het verstrijken van de tijd, hoewel ik Sonia nooit persoonlijk had ontmoet.

Na vele jaren van correspondentie via e-mail, kunnen we nu elkaar de hand schudden en elkaar omhelzen.

Het was een impulsieve beslissing om snel van Rome naar Milaan te reizen om haar te zien, wat niet in mijn oorspronkelijke plan stond.

Ik wilde deze zeldzame kans niet voorbij laten gaan, hoewel ik wist dat onze eerste ontmoeting maar een paar uur zou duren vanwege haar werkschema.

Toen ik uit de trein stapte op het centraal station van Milaan, zag ik hoe ze op het perron op me wachtte met haar vriend Alessandro.

We namen de metro, stapten uit bij de kathedraal van Milaan, en maakten een korte wandeling naar het Teatro Alla Scala, kletsend over van alles en nog wat.

De tijd leek veel sneller voorbij te gaan dan ik had verwacht.

Ik zou graag minstens een paar dagen in Milaan willen doorbrengen tijdens mijn volgende reis naar Italië.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Vänskap är en konstig sak.

Den blev starkare och starkare med tidens gång, även om jag aldrig hade träffat Sonia personligen.

Efter många år av korrespondens via e-post, kan vi nu skaka hand och krama varandra.

Det var ett impulsivt beslut att göra en snabb resa från Rom till Milano för att träffa henne, vilket inte var i min ursprungliga plan.

Jag ville inte missa denna sällsynta chans även om jag visste att vårt första möte bara skulle pågå några timmar på grund av hennes arbetstid.

När jag klev av tåget på Milanos centralstation såg jag att hon väntade på mig på perrongen med sin pojkvän Alessandro.

Vi tog tunnelbanan, klev av nära katedralen i Milano, och tog en kort promenad till Teatro alla Scala medan vi pratade om det och det.

Tiden verkade gå mycket snabbare än jag hade förväntat mig.

Jag skulle vilja tillbringa minst ett par dagar i Milano på min nästa resa till Italien.

©ondoku3.com

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住