初回カウンセリング(無料)受付中!

朝日のようにさわやかに

20171119中村さんスターアイズ 2曲目のみ

日本語

短調で書かれたためにやや陰鬱な響きを持つこの曲の旋律は、タイトル(邦題:朝日のようにさわやかに)が想起させるイメージと相容れないという印象を長い間、持っていました。

歌詞を読んでみて初めて、その謎が解けました。

この曲においては、愛の始まりが朝の日の出に例えられているのに対して、その愛の終焉によってもたらされる切ない喪失感が、夕方の日の入りに象徴されているのです。

©ondoku3.com

英語 (English)

I’d long been under the impression that the melody of this song, which was written in a minor key and hence sounded a little gloomy, contradicted the image evoked by its title.

It was only after I read the lyrics that the mystery was unlocked.

While the beginning of love is compared to a morning sunrise, a wistful sense of loss caused by the end of love is symbolised by an evening sunset.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Ich hatte schon lange den Eindruck, dass die Melodie dieses Liedes, das in einer Molltonart geschrieben wurde und daher ein bißchen düster klang, der durch seinen Titel hervorgerufenen Vorstellung widerspräche.

Erst nachdem ich die Texte gelesen hatte, wurde das Rätsel gelöst.

Während der Anfang der Liebe mit einem Morgensonnenaufgang verglichen wird, wird ein herzzerreißendes Verlustgefühl, das durch das Ende der Liebe verursacht wird, von einem Abendsonnenuntergang symbolisiert.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

J’avais longtemps l’impression que la mélodie de cette chanson, qui fut écrite dans une tonalité mineure et par conséquent sonnait un peu sombre, contredisait l’image évoquée par son titre.

Ce n’est qu’après avoir lu les paroles que le mystère a été résolu.

Tandis que le début de l’amour est comparé à un lever du soleil du matin, un sentiment de perte douloureux causé par la fin de l’amour est symbolisé par un coucher du soleil du soir.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Durante mucho tiempo tenía la impresión de que la melodía de esta canción, que fue escrita en un tono menor y por lo tanto sonaba un poco sombría, contradecía la imagen evocada por su título.

Fue solo después de leer las palabras que se solucionó el misterio.

Mientras el comienzo del amor se compara con una salida del sol por la mañana, una melancólica sensación de pérdida causada por el fin del amor se simboliza con una puesta del sol por la tarde.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Per molto tempo avevo l’impressione che la melodia di questa canzone, che fu scritta in una tonalità minore e perciò sembrava un po’ cupa, contraddicesse l’immagine evocata dal suo titolo.

Fu solo dopo aver letto i testi che il mistero è stato risolto.

L’inizio dell’amore è paragonato ad una levata del sole della mattina, mentre un senso doloroso di perdita causato dalla fine dell’amore è simboleggiato da un tramonto serale.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Por muito tempo eu tinha a impressão de que a melodia desta música, que foi escrita em uma tonalidade menor e portanto parecia um pouco sombria, contradizia a imagem evocada pelo seu título.

Foi só depois de ler a letra que o mistério foi desvendado.

O início do amor é comparado a um nascer do sol da manhã, enquanto um sentimento doloroso de perda causado pelo fim do amor é simbolizado por um pôr-do-sol noturno.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

У меня давно сложилось впечатление, что мелодия этой песни, написанной в миноре и следовательно звучащей немного мрачно, противоречила представлению, вызванному её названием.

Загадка была разгадана, только после того, как я прочитал текст.

Начало любви сравнивается с утренним восходом солнца, а мучительное чувство утраты, вызванное концом любви, символизируется вечерним закатом.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Ik had lang de indruk dat de melodie van dit lied, dat in een mineur-toonsoort was geschreven en daarom een beetje somber klonk, in tegenspraak was met het beeld dat door zijn titel werd opgeroepen.

Pas nadat ik de tekst gelezen had, was het raadsel opgelost.

Terwijl het begin van liefde wordt vergeleken met een ochtendzonsopgang, wordt een weemoedig gevoel van verlies, dat wordt veroorzaakt door het einde van liefde, gesymboliseerd door een avondzonsondergang.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Jag var länge under intrycket att melodin för den här låten, som skrevs i en mindre nyckel och därmed lät lite dyster, motsatte sig bilden som framkallas av dess titel.

Det var först efter att jag läste texterna att mysteriet blev löst.

Medan kärlekens början jämförs med en soluppgång på morgonen, symboliseras en melankolisk känsla av förlust, som orsakas av kärlekens slut, av en solnedgång på kvällen.

©ondoku3.com
ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住