初回カウンセリング(無料)受付中!

ノラ・ジョーンズ大阪公演

日本語

土砂降りの雨の中、大阪城ホールでのノラ・ジョーンズの公演に行ってきました。

ノラ・ジョーンズ、ちょっと太った印象は否めませんでしたが、デビューアルバムがリリースされた当時に全世界を魅了したあの歌声は健在でした。

それに、新曲と旧曲を満遍なく網羅したセットリストにも満足でした。

©ondoku3.com

英語 (English)

In the pouring rain, I went to see Norah Jones in concert at the Osaka Castle Hall.

I was left with the impression that she had become a bit chubby, but her singing voice was the same as that which captivated the whole world when her first album was released.

Besides, I was happy with the set list, which included both old and new songs.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Im strömenden Regen bin ich zum Konzert von Norah Jones in der Konzerthalle des Osaka-Schlosses gegangen.

Ich hatte den Eindruck, dass sie ein wenig dick geworden war, aber ihre Singstimme war die gleiche wie die, welche die ganze Welt faszinierte, als ihr erstes Album veröffentlicht wurde.

Darüber hinaus war ich zufrieden mit der Setliste, die sowohl alte als auch neue Songs enthielt.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Sous la pluie torrentielle, je suis allé au concert de Norah Jones dans la salle de concert du château d’Osaka.

J’ai eu l’impression qu’elle avait un peu engraissé, mais sa voix chantante était la même que celle qui avait captivé le monde entier lors de la sortie de son premier album.

D’ailleurs, j’étais content de la set-liste, qui comprenait des chansons anciennes et nouvelles.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Bajo la lluvia torrencial, fui al concierto de Norah Jones en la sala de conciertos del castillo de Osaka.

Tuve la impresión de que había engordado un poco, pero su voz cantante era la misma que había cautivado al mundo entero con el lanzamiento de su primer álbum.

Además, estaba contento con el set-list, que incluía tanto canciones viejas como otras algo más nuevas.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Sotto la pioggia battente, sono andato al concerto di Norah Jones nella sala da concerto del castello di Osaka.

Ho avuto l’impressione che fosse un po’ ingrassata, ma la sua voce cantante era la stessa che aveva affascinato il mondo intero con l’uscita del suo primo album.

Inoltre, sono stato contento del set-list, che includeva sia canzoni vecchie che canzoni nuove.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Debaixo da chuva torrencial, fui ao concerto de Norah Jones na sala de concertos do Castelo de Osaka.

Tive a impressão de que tinha engordado um pouco, mas a sua voz cantante era a mesma que tinha cativado o mundo inteiro com o lançamento de seu primeiro álbum.

Além disso, eu estava contente com o set-list, que incluía tanto músicas antigas quanto mais recentes.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Под проливным дождём, я попал на концерт Норы Джонс в концертном зале замка Осака.

У меня создалось впечатление, что она чуть-чуть пополнела, но её певучий голос был таким же, как и тот, который покорил весь мир, когда был выпущен её первый альбом.

Кроме того, я был доволен сет-листом, который включал как старые, так и новые песни.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

In de stromende regen heb ik het concert van Norah Jones bezocht in de concertzaal van het kasteel van Osaka.

Ik heb de indruk gekregen dat ze een beetje dik was geworden, maar haar zangstem was dezelfde als die welke de hele wereld fascineerde toen haar eerste album uitkwam.

Bovendien was ik tevreden met de setlist, die zowel oude als nieuwe nummers bevatte.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

I hällande regn gick jag till konserten med Norah Jones i konsertsalen av det Osaka slottet.

Jag fick intrycket att hon blev lite knubbig, men hennes sångröst var densamma som den som fascinerade hela världen när hennes första album släpptes.

Dessutom var jag nöjd med setlistan, vilken omfattade både gamla och nya låtar.

©ondoku3.com
ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住