日本語
鎌倉の高徳院にある大仏は、瞑想によって無我の境地に到達しようとした経験のある人にとっては、究極のお手本です。
僕は特定の宗教を信仰しているわけではありませんが、人間の意識と宇宙との関係といった哲学的なテーマには常々関心を持っていました。
この巨大なブロンズ像が醸し出す静謐で落ち着いた雰囲気は、宇宙との一体感の体現であるように思えます。
また、奈良の東大寺にある大仏とは違って鎌倉の大仏は屋外にあるため、特に晴天時には開放感が伝わってきます。
英語 (English)
The Great Buddha of Kamakura in the Kotoku-in temple is an ultimate role model for those who have ever tried to attain the spiritual state of nothingness via meditation.
I don’t belong to any particular religion, but I’ve always been interested in philosophical themes such as the relation between the human consciousness and the universe.
It seems to me that the calm and peaceful atmosphere produced by this monumental bronze statue is an embodiment of oneness with the universe.
Besides, the fact that it is located outdoors unlike the Great Buddha of the Todaiji temple in Nara creates a sense of openness, especially when the sky is clear.
ドイツ語(Deutsch)
Der Große Buddha von Kamakura im Kotoku-in-Tempel ist ein ultimatives Vorbild für diejenigen, die jemals versucht haben, durch Meditation den Zustand der Selbstvergessenheit zu erreichen.
Ich gehöre keiner bestimmten Religion an, aber ich habe mich schon immer für philosophische Themen wie die Beziehung zwischen dem menschlichen Bewusstsein und dem Universum interessiert.
Es scheint mir, dass die ruhige und friedliche Atmosphäre, die diese monumentale Bronzestatue erzeugt, eine Verkörperung der Einheit mit dem Universum ist.
Außerdem schafft die Tatsache, dass er sich im Gegensatz zum Großen Buddha im Todaiji-Tempel in Nara im Freien befindet, ein Gefühl der Offenheit, insbesondere bei klarem Himmel.
フランス語(Français)
Le Grand Bouddha de Kamakura dans le temple Kotoku-in est un modèle ultime pour ceux qui ont déjà essayé d’atteindre la quiétude absolue de l’âme par la méditation.
Je n’appartiens à aucune religion en particulier, mais j’ai toujours été intéressé par des thèmes philosophiques tels que la relation entre la conscience humaine et l’univers.
Il me semble que l’atmosphère calme et paisible produite par cette statue de bronze monumentale est une incarnation de l’unité avec l’univers.
Par ailleurs, le fait qu’il soit situé à l’extérieur contrairement au Grand Bouddha du temple Todaiji à Nara crée un sentiment d’ouverture, surtout lorsque le ciel est dégagé.
スペイン語 (Español)
El Gran Buda de Kamakura en el templo de Kotoku-in es un modelo definitivo para aquellos que alguna vez han tratado de alcanzar el estado espiritual de perfecta abnegación a través de la meditación.
No pertenezco a ninguna religión en particular, pero siempre he estado interesado por temas filosóficos como la relación entre la conciencia humana y el universo.
Me parece que la atmósfera tranquila y pacífica producida por esta monumental estatua de bronce es una encarnación de la unidad con el universo.
Además, el hecho de que esté ubicado al aire libre a diferencia del Gran Buda del templo Todaiji en Nara crea una sensación de apertura, especialmente cuando el cielo está despejado.
イタリア語(Italiano)
Il Grande Buddha di Kamakura nel tempio Kotoku-in è un modello fondamentale per coloro che hanno mai cercato di raggiungere lo stato di totale distacco dalle cose mondane tramite la meditazione.
Non appartengo a nessuna religione in particolare, ma sono sempre stato interessato a temi filosofici come il rapporto tra la coscienza umana e l’universo.
Mi sembra che l’atmosfera calma e pacifica prodotta da questa monumentale statua in bronzo sia un’incarnazione dell’unità con l’universo.
Inoltre, il fatto che si trovi all’aperto a differenza del Grande Buddha del tempio Todaiji di Nara crea un senso di apertura, soprattutto quando il cielo è limpido.
ポルトガル語(Português)
O Grande Buda de Kamakura no templo Kotoku-in é um modelo fundamental para aqueles que já tentaram atingir o estado espiritual de perfeito desprendimento através da meditação.
Não pertenço a nenhuma religião em particular, mas sempre me interessei por temas filosóficos como a relação entre a consciência humana e o universo.
Parece-me que a atmosfera calma e pacífica produzida por esta estátua de bronze monumental é uma encarnação da unidade com o universo.
Além disso, o fato de que fica ao ar livre ao contrário do Grande Buda do templo Todaiji em Nara cria uma sensação de abertura, especialmente quando o céu está claro.
ロシア語 (Русский Язык)
Великий Будда Камакура в храме Котоку-ин – идеальный образец для подражания для тех, кто когда-либо пытался достичь состояние самозабвения с помощью медитации.
Я не принадлежу к какой-либо конкретной религии, но меня всегда интересовали философские темы, такие как связь между человеческим сознанием и вселенной.
Мне кажется, что спокойная и умиротворённая атмосфера, создаваемая этой монументальной бронзовой статуей, является воплощением единства со вселенной.
Кроме того, тот факт, что он расположен на открытом воздухе, в отличие от Великого Будды храма Тодайдзи в Наре, создаёт ощущение открытости, особенно когда небо чистое.
オランダ語(Nederlands)
De Grote Boeddha van Kamakura in de Kotoku-in-tempel is een ultiem rolmodel voor degenen die ooit hebben geprobeerd om de toestand van zelfvergetelheid te bereiken via meditatie.
Ik behoor niet tot een bepaalde religie, maar ik ben altijd al geïnteresseerd geweest in filosofische thema’s zoals de relatie tussen het menselijk bewustzijn en het universum.
Het lijkt mij dat de kalme en vredige sfeer die door dit monumentale bronzen beeld wordt geproduceerd, een belichaming is van eenheid met het universum.
Bovendien zorgt het feit dat hij zich buiten bevindt, in tegenstelling tot de Grote Boeddha van de Todaiji-tempel in Nara, voor een gevoel van openheid, vooral als de lucht helder is.
スウェーデン語(Svenska)
Den stora Buddha av Kamakura i Kotoku-in-templet är en ultimat förebild för dem som någonsin har försökt uppnå det andliga tillståndet av självglömska via meditation.
Jag tillhör inte någon speciell religion, men jag har alltid varit intresserad av filosofiska teman som relationen mellan det mänskliga medvetandet och universum.
Det verkar för mig att den lugna och fridfulla atmosfären som produceras av denna monumentala bronsstaty är en förkroppsligande av enhet med universum.
Dessutom skapar det faktum att den ligger utomhus till skillnad från den stora Buddha i Todaiji-templet i Nara en känsla av öppenhet, särskilt när himlen är klar.