初回カウンセリング(無料)受付中!

新宿御苑での花見中の出来事

日本語

満開の桜を堪能しながら新宿御苑を散策していると、二人の若い女性が僕に近づいてきて、写真を撮ってほしいと言われました。

特に急いでいるわけでもなかったし、誰かと話したい気分だったので、断る理由はありませんでした。

彼女たちにどこから来たのか尋ねると、トルコという答えが返ってきました。

トルコ系ドイツ人の映画監督、ファティ・アキンの名前が一瞬で脳裏に浮かびました。

この映画監督について聞いたことがあるか尋ねると、彼女たちの表情が明るくなりました。

彼女たちとすっかり打ち解けて、彼が撮った傑作についていろいろと話をしました。

©ondoku3.com

英語 (English)

While I was roaming around enjoying the view of cherry blossoms in full bloom at the Shinjuku Gyoen, two young ladies came over to me and asked me to take a picture of them.

I was not in a hurry, and I felt like talking with somebody, so there was no reason for me to decline their request.

I asked them where they were from, and they said they were from Turkey.

In a split second, Fatih Akin, the name of a German film director of Turkish descent came to my mind.

When I asked them if they had heard about him, their faces lightened up.

The ice between us broke, and we talked a lot about his masterpieces.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Während ich am Shinjuku Gyoen herumstreifte und den Anblick der Kirschblüten in voller Blüte genoss, kamen zwei junge Damen zu mir und baten mich, sie zu fotografieren.

Ich hatte es nicht eilig, und ich hatte Lust, mich mit jemandem zu unterhalten, also gab es für mich keinen Grund, ihre Bitte abzulehnen.

Ich fragte sie, woher sie kämen, und sie sagten, sie seien aus der Türkei.

Im Bruchteil einer Sekunde fiel mir Fatih Akin ein, der Name eines deutschen Filmregisseurs türkischer Abstammung.

Als ich sie fragte, ob sie von ihm gehört hätten, hellten sich ihre Gesichter auf.

Das Eis zwischen uns brach, und wir sprachen viel über seine Meisterwerke.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Pendant que je me baladais en profitant de la vue des fleurs de cerisier en pleine floraison au Shinjuku Gyoen, deux jeunes femmes sont venues vers moi et m’ont demandé de les prendre en photo.

Je n’étais pas pressé et j’avais envie de parler avec quelqu’un, donc je n’avais aucune raison de refuser leur demande.

Je leur ai demandé d’où elles venaient et elles m’ont répondu qu’elles venaient de Turquie.

En une fraction de seconde, Fatih Akin, le nom d’un réalisateur allemand d’origine turque m’est venu à l’esprit.

Quand je leur ai demandé si elles avaient entendu parler de lui, leurs visages se sont illuminés.

La glace s’est brisée entre nous, et nous avons beaucoup parlé de ses chefs-d’œuvre.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Mientras deambulaba disfrutando de la vista de los cerezos en plena floración en el Shinjuku Gyoen, dos mujeres jóvenes se me acercaron y me pidieron que les tomara una foto.

No tenía prisa y tenía ganas de hablar con alguien, así que no había ninguna razón para que yo rechazara su solicitud.

Les pregunté de dónde eran y me dijeron que eran de Turquía.

En una fracción de segundo, me vino a la mente Fatih Akin, el nombre de un director de cine alemán de ascendencia turca.

Cuando les pregunté si habían oído hablar de él, sus rostros se iluminaron.

El hielo se rompió entre nosotros, y hablamos mucho sobre sus obras maestras.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Mentre girovagavo godendomi la vista dei fiori di ciliegio in piena fioritura al Shinjuku Gyoen, due donne giovani si sono avvicinate a me e mi hanno chiesto di fotografarle.

Non avevo fretta e avevo voglia di parlare con qualcuno, quindi non c’era motivo per me di rifiutare la loro richiesta.

Ho chiesto loro da dove venissero e mi hanno detto che venivano dalla Turchia.

In una frazione di secondo mi è venuto in mente Fatih Akin, il nome di un regista tedesco di origini turche.

Quando ho chiesto loro se avevano sentito parlare di lui, i loro volti si sono illuminati.

Il ghiaccio tra noi si è rotto, e abbiamo parlato molto dei suoi capolavori.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Enquanto eu estava perambulando desfrutando da vista das flores de cerejeira em plena floração no Shinjuku Gyoen, duas mulheres jovens se aproximaram de mim e me pediram para tirar uma foto delas.

Eu não estava com pressa e sentia vontade de conversar com alguém, então não havia motivo para eu recusar o pedido.

Perguntei de onde elas eram e elas disseram que eram da Turquia.

Em uma fração de segundo me veio à mente Fatih Akin, o nome de um diretor de cinema alemão de ascendência turca.

Quando lhes perguntei se tinham ouvido falar dele, os rostos delas se iluminaram.

O gelo entre nós quebrou, e conversamos muito sobre as obras-primas dele.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Пока я бродил по Синдзюку Гёэн, наслаждаясь видом цветущей сакуры, ко мне подошли две молодые женщины и попросили меня сфотографировать их.

Я не торопился, и мне хотелось с кем-то поговорить, поэтому у меня не было причин отклонять их просьбу.

Я спросил их, откуда они родом, и они сказали, что они из Турции.

На долю секунды мне пришло в голову имя немецкого кинорежиссёра турецкого происхождения, Фатих Акин.

Когда я спросил их, слышали ли они о нём, их лица просветлели.

Лёд между нами растаял, и мы много говорили о его шедеврах.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Terwijl ik aan het ronddwalen was genietend van het kijken naar de kersenbloesems in volle bloei bij de Shinjuku Gyoen, kwamen twee jonge dames naar me toe en vroegen me om een foto van hen te maken.

Ik had geen haast en ik had zin om met iemand te praten, dus er was geen reden voor mij om hun verzoek af te wijzen.

Ik vroeg ze waar ze vandaan kwamen en ze zeiden dat ze uit Turkije kwamen.

In een fractie van een seconde kwam Fatih Akin, de naam van een Duitse filmregisseur van Turkse afkomst in me op.

Toen ik hen vroeg of ze over hem hadden gehoord, klaarden hun gezichten op.

Het ijs tussen ons brak, en we praatten veel over zijn meesterwerken.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Medan jag strövade omkring på Shinjuku Gyoen och njöt av att titta på körsbärsblommorna i full blom, närmade två unga damer sig mig och bad mig ta en bild på dem.

Jag hade inte bråttom och jag ville prata med någon, så det fanns ingen anledning för mig att avslå deras begäran.

Jag frågade dem var de kom ifrån, och de sa att de var från Turkiet.

På en bråkdel av en sekund kom Fatih Akin, namnet på en tysk filmregissör av turkisk härkomst till mig.

När jag frågade dem om de hade hört talas om honom ljusnade deras ansikten.

Isen mellan oss brast, och vi pratade mycket om hans mästerverk.

©ondoku3.com
ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住