日本語
この曲の歌詞は変だし意味がよく分からないとヘレン・メリルさんが言っていたのを覚えています。というわけでネットを使ってちょっと調べてみました。
ある有力な説によれば、売春稼業から足を洗って母親の元に戻り、人生の新たなスタートを切る決断をした女性がテーマになっているようです。
何はともあれ、この前の発表会では、ヘレン・メリルさん、ならびに同曲の秀逸なカバーをリリースしたヘイリー・ロレンさんに敬意を表して、この曲をピアノで演奏してみました。
英語 (English)
I remember Helen Merrill saying that she found the lyrics of this song strange and incomprehensible, so I did some research on the Internet.
According to a widely-accepted theory, it’s about a woman who has decided to get out of prostitution, go back to her mother and make a fresh start in life.
Putting that aside, I played this song on the piano at my last recital in honour of her and Halie Loren whose version of the song is also excellent.
ドイツ語(Deutsch)
Ich erinnere mich daran, dass Helen Merrill gesagt hat, dass sie den Text dieses Liedes seltsam und unverständlich fand, also habe ich im Internet ein bisschen recherchiert.
Nach einer weithin akzeptierten Theorie handelt es sich dabei um eine Frau, die sich entschieden hat, aus der Prostitution auszusteigen, zu ihrer Mutter zurückzukehren und einen Neuanfang im Leben zu wagen.
Abgesehen davon habe ich dieses Lied bei meinem letzten Recital zu Ehren von ihr und Halie Loren, deren Version des Liedes auch ausgezeichnet ist, auf dem Klavier gespielt.
フランス語(Français)
Je me souviens qu’Helen Merrill a dit qu’elle trouvait les paroles de cette chanson étranges et incompréhensibles. J’ai donc fait des recherches sur Internet.
Selon une théorie largement acceptée, il s’agit d’une femme qui a décidé de se sortir de la prostitution, de retourner chez sa mère et de prendre un nouveau départ dans la vie.
Quoi qu’il en soit, j’ai joué cette chanson au piano lors de mon dernier récital en l’honneur d’elle et d’Halie Loren, dont la version de la chanson est aussi excellente.
スペイン語 (Español)
Recuerdo que Helen Merrill dijo que encontraba la letra de esta canción extraña e incomprensible. Así que hice un poco de investigación en internet.
Según una teoría ampliamente aceptada, se trata de una mujer que ha decidido salir de la prostitución, volver a casa de su madre y empezar de nuevo la vida.
De todos modos, toqué esta canción en el piano en mi último recital en honor a ella y a Halie Loren, cuya versión de la canción también es excelente.
イタリア語(Italiano)
Ricordo che Helen Merrill ha detto che trovava il testo di questa canzone strano e incomprensibile, quindi ho fatto delle ricerche su internet.
Secondo una teoria ampiamente accettata, si tratta di una donna che ha deciso di uscire dalla prostituzione, tornare da sua madre e ricominciare la vita da capo.
Ad ogni modo, ho suonato questa canzone al pianoforte nel mio ultimo recital in onore di lei e di Halie Loren, la cui versione della canzone è anche eccellente.
ポルトガル語(Português)
Eu me lembro que Helen Merrill disse que achava a letra desta canção estranha e incompreensível. Então fiz algumas pesquisas na Internet.
De acordo com uma teoria amplamente aceita, trata-se de uma mulher que decidiu sair da prostituição, voltar para a casa de sua mãe e fazer um novo começo na vida.
De qualquer forma, toquei esta canção no piano no meu último recital em homenagem a ela e a Halie Loren, cuja versão da canção também é excelente.
ロシア語 (Русский Язык)
Я помню, как Хелен Меррилл говорила, что текст этой песни ей казался странным и непонятным, поэтому я провёл небольшое исследование в Интернете.
Согласно общепринятой теории, речь идёт о женщине, которая решила выйти из проституции, вернуться к своей маме и начать новую жизнь.
Во всяком случае, я сыграл на рояле эту песню на своём последнем концерте в честь её и Хали Лорен, чья версия песни также превосходна.
オランダ語(Nederlands)
Ik herinner me dat Helen Merrill heeft gezegd dat ze de tekst van dit lied vreemd en onbegrijpelijk vond. Dus heb ik wat onderzoek gedaan op het internet.
Volgens een algemeen aanvaarde theorie gaat het hierbij om een vrouw die besloten heeft om uit de prostitutie te stappen, terug te keren naar haar moeder en een nieuwe start in het leven te maken.
Afgezien hiervan heb ik dit lied op de piano gespeeld tijdens mijn laatste recital ter ere van haar en Halie Loren, wiens versie van het lied ook uitstekend is.
スウェーデン語(Svenska)
Jag kommer ihåg att Helen Merrill sa att texten i den här låten verkade konstig och oförståelig för henne, så gjorde jag lite forskning på Internet.
Enligt en allmänt accepterad teori handlar det om en kvinna som har bestämt sig för att komma ur prostitution, att återvända till sin mamma och att göra en nystart i livet.
Hur som helst, jag spelade den här låten på pianot på min sista konsert till ära för henne och Halie Loren, vars version av låten också är utmärkt.