日本語
バッキンガム宮殿のあの近衛兵、実は案山子だったのかなと今でも思います。
微動だにしなかったからねぇ。
英語 (English)
I’m still wondering if that guardsman at Buckingham Palace was actually a scarecrow.
He didn’t budge an inch.
ドイツ語(Deutsch)
Ich frage mich immer noch, ob der Gardist da drüben im Buckingham Palace tatsächlich eine Vogelscheuche war.
Er rührte sich keinen Millimeter.
フランス語(Français)
Je me demande encore si ce gardien du palais de Buckingham était en réalité un épouvantail.
Il n’a pas bougé d’un pouce.
スペイン語 (Español)
Todavía me pregunto si ese guardia del Palacio de Buckingham fue en realidad un espantapájaros.
No se movió una pulgada.
イタリア語(Italiano)
Mi chiedo ancora se quel guardiano del Buckingham Palace fosse in realtà uno spaventapasseri.
Non si mosse di un millimetro.
ポルトガル語(Português)
Ainda me pergunto se aquele guarda do Palácio de Buckingham era na verdade um espantalho.
Ele não se moveu um milímetro.
ロシア語 (Русский Язык)
Мне всё ещё интересно, был ли этот гвардеец в Букингемском дворце на самом деле чучелом.
Он не сдвинулся ни на дюйм.
オランダ語(Nederlands)
Ik vraag me nog steeds af of die bewaker bij het Buckingham Palace eigenlijk een vogelverschrikker was.
Hij heeft zich geen millimeter bewogen.
スウェーデン語(Svenska)
Jag undrar fortfarande om den där vaktmästaren på Buckingham Palace verkligen var en fågelskrämma.
Han rörde sig inte en millimeter.