世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

ノルウェー語・スウェーデン語・デンマーク語:北欧三言語を徹底比較!

北欧三国の国旗

「北欧って言葉が似てるって聞くけど、ノルウェー語、スウェーデン語、デンマーク語って実際どれくらい通じるの?」

北欧諸国への旅行を考えている方、北欧の文化に興味がある方、そして北欧言語の学習を検討している方にとって、ノルウェー語、スウェーデン語、デンマーク語の違いは気になるポイントではないでしょうか。なんとなく似ている響きだけど、実際にはどれくらい通じ合うのか、それぞれの言語の特徴や違いは何なのか、疑問に思っている方も多いはずです。

この記事では、ノルウェー語、スウェーデン語、デンマーク語の三つの言語を徹底比較!文法や語彙の違いを具体的な例を交えながら解説し、相互理解度についても詳しく掘り下げていきます。

この記事を読めば、北欧三言語の理解が深まり、北欧旅行や学習がより一層楽しくなること間違いなしです!

第1章:日常生活での会話

北欧三言語(ノルウェー語、スウェーデン語、デンマーク語)の違いを日常生活のシーンで比較します。以下、買い物や挨拶など普段使うフレーズで10文を挙げます。

01

🇳🇴 Jeg lurte på om jeg kunne få en kopp kaffe til å ta med.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag undrade om jag kunde få en kopp kaffe att ta med.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg tænkte på, om jeg kunne få en kop kaffe at tage med.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

持ち帰りのコーヒーをもらえますか。

【解説】

ノルウェー語とスウェーデン語の「lurte/undrade」(~かと思った)は似ていますが、デンマーク語では「tænkte」(考えた)を使う点が異なります。「kopp/kopp/kop」は綴りが微妙に違いますが、デンマーク語では「-pp」が単数形でも「-p」になる傾向があります。

02

🇳🇴 Kan du hjelpe meg med å finne en god bok å lese i helgen?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan du hjälpa mig att hitta en bra bok att läsa i helgen?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan du hjælpe mig med at finde en god bog at læse i weekenden?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

週末に読むいい本を探すのを手伝ってくれますか?

【解説】

動詞「hjelpe/hjälpa/hjælpe」は語尾や綴りが微妙に異なります。「bok/bok/bog」も同様で、デンマーク語の「g」が特徴的です。日常会話ではこの小さな違いが言語の個性を際立たせます。

03

🇳🇴 Har du noe brød igjen i dag?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Har du något bröd kvar idag?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Har du noget brød tilbage i dag?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日、パンはまだ残っていますか?

【解説】

「noe/något/noget」(何か)は北欧三言語で形が微妙に異なりますが、語源は古ノルド語「nǫkkurr」に遡ります。デンマーク語「tilbage」は「残っている」というニュアンスを強調しますし、スウェーデン語「kvar」と近い意味を持ちます。一方、ノルウェー語「igjen」は「再び」という含みがあり、日常での感覚的な使い分けが興味深いです。

04

🇳🇴 Det er kaldt ute i dag, ikke sant?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det är kallt ute idag, eller hur?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det er koldt ude i dag, ikke?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日は外が寒いね、そうじゃない?

【解説】

確認を求める語尾が言語ごとに特徴的です。「ikke sant」「eller hur」「ikke」はそれぞれ自然な付加疑問ですが、デンマーク語の単純な「ikke」は簡潔さが際立ちます。スウェーデン語の「eller hur」は「あるいはどうか」という語感が残っていて、古風な響きが言語の歴史を感じさせます。

05

🇳🇴 Jeg må gå til butikken nå.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag måste gå till affären nu.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg må gå til butikken nu.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今、お店に行かなきゃ。

【解説】

「butikk/affär/butik」は「店」を意味しますが、スウェーデン語「affär」は「取引」や「事件」も指す多義語で、文脈によって意味が広がります。ノルウェー語とデンマーク語の「butikk」は語源的に近く、デンマーク語の「-en」は定冠詞が語尾に融合する形として典型的な例です。

06

🇳🇴 Hva koster denne jakken?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Vad kostar den här jackan?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Hvad koster denne jakke?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

このジャケットはいくらですか?

【解説】

「koster/kostar/koster」は「費用がかかる」の動詞形で、古ノルド語「kosta」に由来します。デンマーク語「jakke」は「-e」で終わり、スウェーデン語「jackan」の「-an」は定冠詞の名残を示します。ノルウェー語「jakken」はブークモール特有の語尾で、ニーノシュクでは「jakka」になる可能性もあります。

07

🇳🇴 Kan jeg betale med kort her?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan jag betala med kort här?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan jeg betale med kort her?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

ここでカードで払えますか?

【解説】

「betale/betala/betale」の綴り差は発音にも影響を与えます。ノルウェー語とデンマーク語は「be-TAH-le」、スウェーデン語は「be-TAH-la」と微妙に異なります。「kort」は三言語共通ですが、デンマーク語では「r」の喉音が強く、発音の違いに注目すると言語の個性が際立ちます。

08

🇳🇴 Jeg liker å gå tur på søndager.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag gillar att gå på promenad på söndagar.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg kan lide at gå tur om søndagen.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

日曜日に散歩するのが好きです。

【解説】

「liker/gillar/kan lide」は「好き」の表現で、デンマーク語の「kan lide」は直訳「~を好むことができます」とやや古風です。スウェーデン語「promenad」はフランス語由来の洒落た語彙で、北欧語らしからぬ異国情緒が感じられます。

09

🇳🇴 Er det noen som kan hjelpe meg her?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Är det någon som kan hjälpa mig här?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Er der nogen der kan hjælpe mig her?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

ここで誰か手伝ってくれる人はいますか?

【解説】

「noen/någon/nogen」は不定代名詞で、デンマーク語「der」は場所を示す余分な要素が加わります。ノルウェー語の「er det」はスウェーデン語と違い主語が明示されない簡潔さがあり、日常会話での軽快さが際立ちます。

10

🇳🇴 Jeg tar bussen hjem i kveld.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag tar bussen hem ikväll.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg tager bussen hjem i aften.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今夜、バスで帰ります。

【解説】

「i kveld/ikväll/i aften」は「今夜」で、デンマーク語「aften」は古ノルド語「aptan」に近く、夜の詩的な響きが残ります。「tar/tar/tager」の活用差も注目で、デンマーク語の「-er」は古い文法の名残です。

第2章:旅行と移動

旅行中に使える表現で三言語を比較。空港や観光地での会話を取り上げます。

01

🇳🇴 Jeg håper toget til Bergen ikke blir forsinket i dag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag hoppas att tåget till Bergen inte blir försenat idag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg håber, at toget til Bergen ikke bliver forsinket i dag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日のベルゲン行きの列車が遅れないといいな。

【解説】

「håper/hoppas/håber」(希望する)は古ノルド語「hopa」に由来し、三言語で形態が近いです。デンマーク語の「bliver」は補助動詞「blive」(なる)を使う点で、ノルウェー語とスウェーデン語の「blir」より文法的に明確な進行形を形成します。「toget/tåget/toget」の「å/å/o」は音韻変化の痕跡です。

02

🇳🇴 Hvor lang tid tar det å kjøre fra Oslo til Trondheim?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hur lång tid tar det att köra från Oslo till Trondheim?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Hvor lang tid tager det at køre fra Oslo til Trondheim?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

オスロからトロンハイムまで運転するのにどれくらいかかりますか?

【解説】

「tar/tar/tager」(取る)の動詞活用で、デンマーク語の「-er」は古ノルド語の動詞語尾「-r」の残存を示します。「kjøre/köra/køre」(運転する)は「ø/ö」の音が特徴的で、スウェーデン語の円唇母音「ö」の発音が際立ちます。距離を尋ねる構文は三言語で類似しています。

03

🇳🇴 Kan jeg få et sete ved vinduet på flyet?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan jag få en plats vid fönstret på flyget?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan jeg få en plads ved vinduet på flyet?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

飛行機の窓側の席をいただけますか?

【解説】

「sete/plats/plads」(席)は古ノルド語「sæti」に遡り、スウェーデン語とデンマーク語の「p」はゲルマン語の音韻変化を反映します。「ved/vid/ved」(~のそばに)の前置詞は、ノルウェー語とデンマーク語が一致する一方、スウェーデン語「vid」は文脈依存性が強いです。

04

🇳🇴 Hvor finner jeg taxien til sentrum?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Var hittar jag taxin till centrum?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Hvor finder jeg taxaen til centrum?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

市の中心部に行くタクシーはどこで見つけられますか?

【解説】

「finner/hittar/finder」(見つける)は語彙の分化が見られ、スウェーデン語「hittar」は古ノルド語「hitta」(出会う)に由来する独自の進化を示します。「taxien/taxin/taxaen」の定冠詞の形は各言語の文法規則を反映し、デンマーク語「taxa」は口語での短縮形としても機能します。

05

🇳🇴 Er det en buss som går til museet nå?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Går det en buss till museet nu?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Er der en bus, der kører til museet nu?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今、博物館行きのバスはありますか?

【解説】

「er det/går det/er der」の疑問構文は主語の扱いが異なり、デンマーク語「der」は存在を強調します。「går/går/kører」(行く)は移動を表す動詞で、デンマーク語「kører」が「運転する」に特化する傾向がある点が興味深いです。「museet」は三言語で綴りが一致します。

06

🇳🇴 Jeg trenger en billett til Stockholm i morgen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag behöver en biljett till Stockholm i morgon.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg har brug for en billet til Stockholm i morgen.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

明日ストックホルム行きのチケットが必要です。

【解説】

「billett/biljett/billet」はフランス語「billet」からの借用語で、北欧語に定着した例です。「trenger/behöver/har brug for」(必要とする)は表現の強さが異なり、デンマーク語の「har brug for」は「使う必要がある」という迂遠な構造が特徴です。

07

🇳🇴 Kan du vise meg veien til hotellet?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan du visa mig vägen till hotellet?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan du vise mig vejen til hotellet?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

ホテルへの道を教えてくれますか?

【解説】

「vise/visa/vise」(示す)は古ノルド語「vísa」に由来し、発音がほぼ一致します。「veien/vägen/vejen」の「道」は定冠詞の位置が異なり、スウェーデン語「vägen」の「ä」は軟口蓋音化の影響を受けています。文法構造は三言語で非常に近いです。

08

🇳🇴 Hva tid lander flyet fra København?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Vilken tid landar flyget från Köpenhamn?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Hvad tid lander flyet fra København?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

コペンハーゲンからの飛行機は何時に着陸しますか?

【解説】

「hva tid/vilken tid/hvad tid」(何時)は時間質問の定型表現で、スウェーデン語「vilken」が形容詞的用法として独特です。「lander/landar/lander」(着陸する)はゲルマン語根「land」に由来し、「København/Köpenhamn/København」の綴り差が音韻の歴史を映します。

09

🇳🇴 Jeg har mistet bagasjen min på flyplassen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag har tappat bort min bagage på flygplatsen.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg har mistet min bagage på lufthavnen.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

空港で荷物をなくしてしまいました。

【解説】

「mistet/tappat bort/mistet」(なくす)は、スウェーデン語「tappat bort」が「落として見失う」という複合動詞でニュアンスが細かいです。「flyplassen/flygplatsen/lufthavnen」は「空港」で、デンマーク語「lufthavn」(空の港)は語彙構成が詩的です。

10

🇳🇴 Er det trygt å gå alene om kvelden her?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Är det säkert att gå ensam på kvällen här?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Er det trygt at gå alene om aftenen her?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

ここでは夜一人で歩いても安全ですか?

【解説】

「trygt/säkert/trygt」(安全である)は古ノルド語「tryggr」に遡り、意味が一致します。「om kvelden/på kvällen/om aftenen」の時間表現で、スウェーデン語「på」が空間的前置詞として使われる点が特異です。疑問文の構造は類似しています。

第3章:仕事と学校

仕事や教育の場面での例文で比較します。

01

🇳🇴 Jeg må forberede en presentasjon til møtet på mandag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag måste förbereda en presentation till mötet på måndag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg skal forberede en præsentation til mødet på mandag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

月曜の会議のためにプレゼンを準備しないと。

【解説】

「må/måste/skal」(~しなければならない)は義務を表す補助動詞で、デンマーク語「skal」が未来志向のニュアンスを含む点が特徴です。「forberede/förbereda/forberede」(準備する)は古ノルド語「fyrirbúa」に由来し、スウェーデン語の「ö」は円唇母音として際立ちます。「presentasjon/præsentation」はラテン語からの借用です。

02

🇳🇴 Sjefen sa at vi burde jobbe mer effektivt denne uken.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Chefen sa att vi borde jobba mer effektivt den här veckan.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Chefen sagde, at vi burde arbejde mere effektivt i denne uge.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

上司が今週はもっと効率的に働くべきと言った。

【解説】

「sjefen/chefen/chefen」(上司)は古ノルド語「skipan」(管理者)に遡り、スウェーデン語とデンマーク語の「ch」は外来語の影響です。「jobbe/jobba/arbejde」(働く)は、デンマーク語「arbejde」がゲルマン語「arbaiþjan」に近い古形を保持します。「burde/borde/burde」(~すべき)は助動詞として共通です。

03

🇳🇴 Kan du sende meg rapporten før lunsj i dag?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan du skicka mig rapporten före lunch idag?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan du sende mig rapporten før frokost i dag?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日の昼食前にレポートを送ってくれますか?

【解説】

「sende/skicka/sende」(送る)はゲルマン語「sandijan」に由来し、スウェーデン語「skicka」の「sk」は音韻変化の結果です。「lunsj/lunch/frokost」は「昼食」で、デンマーク語「frokost」が朝食と昼食の両方を指す多義性が興味深いです。「før/före/før」(~前に)は用法が一致します。

04

🇳🇴 Jeg har en frist på prosjektet neste fredag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag har en deadline på projektet nästa fredag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg har en frist på projektet næste fredag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

来週の金曜日にプロジェクトの締め切りがあります。

【解説】

「frist/deadline/frist」(締め切り)は、スウェーデン語「deadline」が英語からの直接借用で際立ちます。「prosjektet/projektet/projektet」はフランス語「projet」からの借用で、北欧語に適応した形です。「neste/nästa/næste」(次の)は古ノルド語「næstr」に由来します。

05

🇳🇴 Vi må diskutere planen på neste møte.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Vi måste diskutera planen på nästa möte.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Vi skal diskutere planen på næste møde.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

次の会議で計画を話し合わないと。

【解説】

「diskutere/diskutera/diskutere」(議論する)はラテン語「discutere」からの借用で、三言語で形態が近いです。「planen」は古ノルド語「plana」(平らにする)に遡り、共通語彙です。デンマーク語「skal」は義務と未来の両方のニュアンスを持ちます。

06

🇳🇴 Læreren ga oss mye lekser til i morgen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Läraren gav oss mycket läxor till i morgon.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Læreren gav os meget lektier til i morgen.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

先生が明日までにたくさん宿題を出した。

【解説】

「læreren/läraren/læreren」(先生)は古ノルド語「læra」(教える)に由来します。「lekser/läxor/lektier」(宿題)は、デンマーク語「lektier」がラテン語「lectio」(読むこと)の影響を強く受けています。「ga/gav/gav」(与える)は活用形で違いが見られます。

07

🇳🇴 Jeg trenger hjelp med å løse dette problemet.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag behöver hjälp med att lösa det här problemet.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg har brug for hjælp til at løse dette problem.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

この問題を解くのに助けが必要です。

【解説】

「hjelp/hjälp/hjælp」(助け)は古ノルド語「hjálp」に遡ります。「løse/lösa/løse」(解く)はゲルマン語「lausan」(解放する)に由来し、スウェーデン語の「ö」は円唇母音として特徴的です。デンマーク語「har brug for」は迂遠な表現です。

08

🇳🇴 Kan du forklare dette konseptet en gang til?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan du förklara det här konceptet en gång till?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan du forklare dette koncept en gang til?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

この概念をもう一度説明してくれますか?

【解説】

「forklare/förklara/forklare」(説明する)は古ノルド語「fyrirklara」に由来し、スウェーデン語「för-」が接頭辞として強調されます。「konseptet/konceptet/koncept」はラテン語「conceptus」からの借用です。「gang/gång/gang」(回)は用法が共通です。

09

🇳🇴 Jeg skal ta en eksamen i matte neste uke.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag ska ta ett prov i matte nästa vecka.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg skal tage en eksamen i matematik næste uge.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

来週、数学の試験を受けます。

【解説】

「eksamen/prov/eksamen」(試験)は、スウェーデン語「prov」が「試す」意味の独自語彙です。「matte/matte/matematik」は「数学」で、デンマーク語「matematik」がラテン語「mathematica」に忠実です。「skal/ska/skal」(~するつもり)は未来志向です。

10

🇳🇴 Kollegaen min hjelper meg med rapporten i dag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Min kollega hjälper mig med rapporten idag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Min kollega hjælper mig med rapporten i dag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日、同僚がレポートを手伝ってくれます。

【解説】

「kollegaen/kollega/kollega」(同僚)はラテン語「collega」からの借用で、北欧語に適応しています。「hjelper/hjälper/hjælper」(手伝う)は古ノルド語「hjálpa」に由来し、発音が近いです。「rapporten」は三言語で共有されます。

第4章:食事とレストラン

レストランや食事に関する表現で違いを見ます。

01

🇳🇴 Jeg bestilte en tallerken med fiskesuppe og litt brød til.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag beställde en tallrik med fisksoppa och lite bröd till.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg bestilte en tallerken med fiskesuppe og lidt brød til.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

私は魚のスープとパンを少し注文しました。

【解説】

「bestilte/beställde/bestilte」(注文する)は古ノルド語「bysta」(準備する)に由来し、スウェーデン語の「ä」は軟口蓋音化の影響です。「fiskesuppe/fisksoppa/fiskesuppe」(魚のスープ)は、「fisk」(魚)がゲルマン語「fiskaz」に遡ります。「tallerken/tallrik/tallerken」(皿)は同語源の単語です。

02

🇳🇴 Kan du anbefale en god vin som passer til denne retten?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan du rekommendera ett gott vin som passar till den här rätten?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan du anbefale en god vin, der passer til denne ret?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

この料理に合うワインを勧めてくれますか?

【解説】

「anbefale/rekommendera/anbefale」(勧める)は、スウェーデン語「rekommendera」がラテン語「recommendare」からの借用で洗練されています。「passer/passar/passer」(合う)はゲルマン語「passa」に由来し、「vin」(ワイン)は三言語共通です。「retten/rätten/ret」(料理)は意味が一致します。

03

🇳🇴 Jeg vil gjerne ha en kopp kaffe etter middagen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag skulle vilja ha en kopp kaffe efter middagen.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg vil gerne have en kop kaffe efter middagen.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

夕食後にコーヒーが一杯欲しいです。

【解説】

「vil gjerne/skulle vilja/vil gerne」(~したい)は丁寧さの度合いが異なり、スウェーデン語が最も遠回しです。「kopp/kopp/kop」(カップ)は、「kopp」(容器)が古ノルド語に由来します。「middag/middag/middag」(夕食)は昼食と夕食の両方を指す多義性が興味深いです。

04

🇳🇴 Er det noe vegetarisk på menyen i dag?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Finns det något vegetariskt på menyn idag?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Er der noget vegetarisk på menuen i dag?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日のメニューにベジタリアンのものはありますか?

【解説】

「vegetarisk/vegetariskt/vegetarisk」(ベジタリアンの)は英語「vegetarian」からの借用です。スウェーデン語「finns det」は存在のニュアンスが強く、「menyen/menyn/menuen」(メニュー)はフランス語「menu」に由来します。「noe/något/noget」(何か)は類似しています。

05

🇳🇴 Jeg er allergisk mot nøtter, så vær forsiktig.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag är allergisk mot nötter, så var försiktig.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg er allergisk over for nødder, så vær forsigtig.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

私はナッツアレルギーなので、気をつけてください。

【解説】

「allergisk/allergisk/allergisk」(アレルギーの)はラテン語「allergia」からの借用です。「nøtter/nötter/nødder」(ナッツ)はゲルマン語「hnutuz」に遡り、「vær forsiktig/var försiktig/vær forsigtig」(気をつける)は「forsiktig」(慎重な)が強調されます。

06

🇳🇴 Kan jeg få regningen etterpå, vær så snill?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan jag få notan efteråt, snälla?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan jeg få regningen bagefter, vær så venlig?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

後で勘定をお願いできますか?

【解説】

「regningen/notan/regningen」(勘定)は、スウェーデン語「nota」がラテン語「nota」(記帳)に由来する独自語彙です。「etterpå/efteråt/bagefter」(後で)は、「bagefter」がデンマーク語で古風な響きを持ちます。「vær så snill/snälla/vær så venlig」(お願いします)は丁寧表現です。

07

🇳🇴 Denne suppen smaker bedre enn jeg trodde.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Den här soppan smakar bättre än jag trodde.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Denne suppe smager bedre end jeg troede.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

このスープは思ったより美味しいです。

【解説】

「smaker/smakar/smager」(味わう)は古ノルド語「smakka」に由来します。「bedre/bättre/bedre」(より良い)は比較級で、スウェーデン語「ä」が特徴的です。「suppen/soppan/suppe」(スープ)はゲルマン語「suppa」に遡ります。

08

🇳🇴 Har dere noe lokalt øl på tapp her?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Har ni något lokalt öl på fat här?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Har I noget lokalt øl på fad her?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

ここで地元の生ビールはありますか?

【解説】

「øl/öl/øl」(ビール)は古ノルド語「ǫl」に由来し、北欧らしい語彙です。「på tapp/på fat/på fad」(生で)は、「fat」(樽)がゲルマン語「fat」に遡ります。「lokalt/lokalt/lokalt」(地元の)はラテン語「locus」からの借用です。

09

🇳🇴 Jeg vil prøve den tradisjonelle desserten i dag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag vill prova den traditionella desserten idag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg vil prøve den traditionelle dessert i dag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日、伝統的なデザートを試食したいです。

【解説】

「prøve/prova/prøve」(試す)はゲルマン語「prōfian」に由来します。「tradisjonelle/traditionella/traditionelle」(伝統的な)はラテン語「traditio」からの借用で、「desserten/desserten/dessert」(デザート)はフランス語「dessert」に遡ります。

10

🇳🇴 Kan du lage maten litt raskere, vær så snill?

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Kan du laga maten lite snabbare, snälla?

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Kan du lave maden lidt hurtigere, vær så venlig?

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

料理を少し早く作ってもらえますか、お願いします。

【解説】

「lage/laga/lave」(作る)は古ノルド語「laga」に由来します。「raskere/snabbare/hurtigere」(より速く)は比較級で、デンマーク語「hurtig」がゲルマン語「hurtigaz」に近いです。「maten/maten/maden」(料理)は同語源の単語です。

第5章:天候と自然

天候や自然に関する話題で比較します。

01

🇳🇴 Det ser ut som om det blir sol og varmt vær i morgen.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det ser ut som att det blir sol och varmt väder i morgon.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det ser ud til, at det bliver sol og varmt vejr i morgen.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

明日、晴れて暖かくなりそうです。

【解説】

「ser ut/ser ut/ser ud」(~のように見える)はゲルマン語「sehan」に由来します。デンマーク語「ud til」が方向性を強調し、「blir/blir/bliver」(なる)は進行形の違いが見られます。「sol」(太陽)と「varmt vær/värmt väder/varmt vejr」(暖かい天気)は古ノルド語「sól」と「varmr」に遡ります。

02

🇳🇴 Fjordene her er så vakre at jeg aldri blir lei av dem.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Fjordarna här är så vackra att jag aldrig tröttnar på dem.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Fjordene her er så smukke, at jeg aldrig bliver træt af dem.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

ここのフィヨルドは美しくて飽きません。

【解説】

「fjordene/fjordarna/fjordene」(フィヨルド)は古ノルド語「fjǫrðr」に由来する北欧特有の語彙です。「vakre/vackra/smukke」(美しい)はゲルマン語「wagraz」に遡り、デンマーク語「smukke」の「sm」は独自の音韻変化です。「blir lei/tröttnar/bliver træt」(飽きる)は表現が異なります。

03

🇳🇴 Jeg håper det ikke regner i ettermiddag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag hoppas att det inte regnar i eftermiddag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg håber, at det ikke regner i eftermiddag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

午後に雨が降らないといいな。

【解説】

「håper/hoppas/håber」(希望する)は古ノルド語「hopa」に由来します。「regner/regnar/regner」(雨が降る)はゲルマン語「regnan」に遡り、「i ettermiddag/i eftermiddag/i eftermiddag」(午後に)は「etter/efter/efter」(後)が時間表現として共通です。

04

🇳🇴 Det blåser så mye at trærne nesten faller.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det blåser så mycket att träden nästan faller.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det blæser så meget, at træerne næsten falder.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

風が強くて木が倒れそうです。

【解説】

「blåser/blåser/blæser」(吹く)はゲルマン語「blæsan」に由来し、デンマーク語「æ」が特徴的です。「trærne/träden/træerne」(木)は古ノルド語「tré」に遡り、「faller/faller/falder」(倒れる)は「falla」の活用形です。強風の表現が類似しています。

05

🇳🇴 Jeg liker å gå tur når det er klart vær ute.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag gillar att gå på promenad när det är klart väder ute.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg kan lide at gå tur, når det er klart vejr ude.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

晴れた天気の時に散歩するのが好きです。

【解説】

「klart vær/klart väder/klart vejr」(晴れた天気)は、「klar」(澄んだ)がゲルマン語「klaraz」に由来します。「gå tur/gå på promenad/gå tur」(散歩する)は、スウェーデン語「promenad」がフランス語からの借用で独特です。「liker/gillar/kan lide」(好きである)はニュアンスが異なります。

06

🇳🇴 Det snør så mye at veiene blir glatte i dag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det snöar så mycket att vägarna blir hala idag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det sner så meget, at vejene bliver glatte i dag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日は雪が多くて道が滑りそうです。

【解説】

「snør/snöar/sner」(雪が降る)は古ノルド語「snjóva」に由来します。「veiene/vägarna/vejene」(道)は「veg/väg/vej」(道)が複数形となり、「glatte/hala/glatte」(滑りやすい)はゲルマン語「gladaz」に遡ります。雪国の実感が込められています。

07

🇳🇴 Jeg så nordlyset over fjellene i går kveld.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag såg norrskenet över bergen i går kväll.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg så nordlyset over bjergene i går aftes.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨夜、山の上でオーロラを見ました。

【解説】

「nordlyset/norrskenet/nordlyset」(オーロラ)は「nord」(北)と「lys」(光)の合成語で、スウェーデン語「norrsken」が詩的です。「fjellene/bergen/bjergene」(山)は古ノルド語「fjall」に遡ります。「så/såg/så」(見る)は活用形で異なります。

08

🇳🇴 Det er så kaldt ute at elven har frosset.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det är så kallt ute att älven har frusit.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det er så koldt ude, at elven er frosset.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

外が寒くて川が凍りました。

【解説】

「kaldt/kallt/koldt」(寒い)はゲルマン語「kaldaz」に由来します。「elven/älven/elven」(川)は古ノルド語「elfr」に遡り、「frosset/frusit/frosset」(凍る)は「frysa」の過去分詞で、デンマーク語が「er」を使う点が特徴です。

09

🇳🇴 Jeg vil ta bilder av skogen i høstfargene.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag vill ta bilder av skogen i höstfärgerna.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg vil tage billeder af skoven i efterårsfarverne.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

秋の色づいた森の写真を撮りたいです。

【解説】

「bilder/bilder/billeder」(写真)はゲルマン語「bildan」に由来します。「høstfargene/höstfärgerna/efterårsfarverne」(秋の色)は、「høst/efterår」(秋)が古ノルド語「haust」に遡り、スウェーデン語「färger」が色彩を強調します。「skogen/skogen/skoven」(森)は同語源の単語です。

10

🇳🇴 Det tordner så høyt at jeg ble redd i natt.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det åskar så högt att jag blev rädd i natt.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det tordner så højt, at jeg blev bange i nat.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨夜、雷が鳴って怖かったです。

【解説】

「tordner/åskar/tordner」(雷が鳴る)は古ノルド語「þórr」(雷神トール)に由来します。「høyt/högt/højt」(大声で)はゲルマン語「hauhaz」に遡り、「redd/rädd/bange」(怖い)は感情表現でニュアンスが異なります。自然の脅威が感じられます。

第6章:感情と人間関係

感情や人とのやり取りで比較します。

01

🇳🇴 Jeg fortalte vennen min at jeg savner ham når han er borte.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag berättade för min vän att jag saknar honom när han är borta.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg fortalte min ven, at jeg savner ham, når han er væk.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

私は友達に、彼がいないと寂しいと言いました。

【解説】

「fortalte/berättade/fortalte」(話す)はゲルマン語「taljan」(数える)に由来し、スウェーデン語「ber-」が接頭辞として特徴的です。「savner/saknar/savner」(恋しがる)は古ノルド語「sakna」に遡ります。「vennen/vän/ven」(友達)は「vinr」から継承されます。

02

🇳🇴 Det er viktig å vise at vi bryr oss om hverandre i familien.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det är viktigt att visa att vi bryr oss om varandra i familjen.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det er vigtigt at vise, at vi holder af hinanden i familien.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

家族でお互いを大切にすることが重要です。

【解説】

「viktig/viktigt/vigtigt」(重要である)はゲルマン語「wīhtiz」に由来します。「bryr oss/bryr oss/holder af」(大切にする)は、デンマーク語「holder af」が「愛着を持つ」のニュアンスで独特です。「familien/familjen/familien」(家族)はラテン語「familia」からの借用です。

03

🇳🇴 Jeg ble så glad da du ringte meg i går.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag blev så glad när du ringde mig i går.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg blev så glad, da du ringede mig i går.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨日、あなたが電話してくれてとても嬉しかったです。

【解説】

「glad/glad/glad」(嬉しい)はゲルマン語「gladaz」に遡ります。「ringte/ringde/ringede」(電話する)は古ノルド語「hringja」(鳴らす)に由来し、デンマーク語「-ede」が過去形の古形です。「ble/blev/blev」(なる)は活用が類似しています。

04

🇳🇴 Jeg føler meg alene når familien er på ferie.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag känner mig ensam när familjen är på semester.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg føler mig alene, når familjen er på ferie.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

家族が旅行中だと寂しく感じます。

【解説】

「føler/känner/føler」(感じる)はゲルマン語「fōlijan」に由来します。「alene/ensam/alene」(孤独な)は、「ensam」がスウェーデン語で「一人」のニュアンスを強く持ちます。「ferie/semester/ferie」(休暇)はラテン語「feriae」に遡ります。

05

🇳🇴 Det er så hyggelig å være sammen med deg i dag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det är så trevligt att vara tillsammans med dig idag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det er så hyggeligt at være sammen med dig i dag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日はあなたと一緒にいて楽しいです。

【解説】

「hyggelig/trevligt/hyggeligt」(楽しい)は、「hyggelig」が北欧特有の「心地よい」の意味を持ちます。「være sammen/vara tillsammans/være sammen」(一緒にいる)は、「sammen」が古ノルド語「samr」に由来します。「deg/dig/dig」(あなた)は共通語彙です。

06

🇳🇴 Jeg ble sint da du glemte avtalen vår i går.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag blev arg när du glömde vårt möte i går.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg blev vred, da du glemte vores aftale i går.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨日あなたが約束を忘れたので、私は怒りました。

【解説】

「sint/arg/vred」(怒る)はゲルマン語「sinnōn」に由来し、デンマーク語「vred」が古風な響きです。「glemte/glömde/glemte」(忘れる)は「glömde」の「ö」が円唇母音として特徴的です。「avtalen/möte/aftale」(約束)は意味が類似しています。

07

🇳🇴 Jeg vil si unnskyld for at jeg kom for sent i dag.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag vill säga förlåt för att jag kom för sent idag.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg vil sige undskyld for, at jeg kom for sent i dag.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日は遅刻してしまったことに対してごめんなさいと言いたいです。

【解説】

「unnskyld/förlåt/undskyld」(ごめんなさい)は、「förlåt」がスウェーデン語で「許しを請う」のニュアンスです。「kom/kom/kom」(来る)はゲルマン語「kweman」に遡り、「for sent/för sent/for sent」(遅れて)は共通表現です。

08

🇳🇴 Det gjør meg trist å se deg så lei deg.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Det gör mig ledsen att se dig så ledsen.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Det gør mig ked af det at se dig så ked af det.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

あなたが悲しそうだと私も悲しくなります。

【解説】

「trist/ledsen/ked af det」(悲しい)は、デンマーク語「ked af det」が「~を残念に思う」の迂遠さを持ちます。「se/se/se」(見る)は古ノルド語「sjá」に由来します。「deg/dig/dig」(あなた)は三言語で類似しています。

09

🇳🇴 Jeg setter pris på at du alltid hjelper meg.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag uppskattar att du alltid hjälper mig.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg sætter pris på, at du altid hjælper mig.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

いつも手伝ってくれて感謝しています。

【解説】

「setter pris på/uppskattar/sætter pris på」(感謝する)は、スウェーデン語「uppskattar」が「高く評価する」のニュアンスです。「hjelper/hjälper/hjælper」(手伝う)は古ノルド語「hjálpa」に遡ります。「alltid/altid/altid」(いつも)は同語源の単語です。

10

🇳🇴 Jeg var så nervøs før jeg møtte familien din.

🇳🇴 Finn(ノルウェー人男性)

©ondoku3.com

🇳🇴 Iselin(ノルウェー人女性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Jag var så nervös innan jag träffade din familj.

🇸🇪 Mattias(スウェーデン人男性)

©ondoku3.com

🇸🇪 Hillevi(スウェーデン人女性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Jeg var så nervøs, før jeg mødte din familie.

🇩🇰 Jeppe(デンマーク人男性)

©ondoku3.com

🇩🇰 Christel(デンマーク人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

あなたの家族に会う前、私はとても緊張しました。

【解説】

「nervøs/nervös/nervøs」(緊張する)はラテン語「nervosus」からの借用です。「møtte/träffade/mødte」(会う)は、「träffade」がスウェーデン語で「出会う」の意味が強いです。「familien/familj/familie」(家族)はラテン語「familia」に由来します。

まとめ

ノルウェー語、スウェーデン語、デンマーク語を60の例文で比較してきましたが、いかがでしたか?

確かに似ている部分が多いものの、文法(助動詞や語尾)、語彙(綴りや単語選択)、そして微妙なニュアンスの違いが明確に表れました。特にノルウェー語とスウェーデン語は相互理解度が高く、デンマーク語は発音の違いから少し距離を感じるかもしれません。

メリット: ノルウェー語は自然や旅行、スウェーデン語はビジネスやポップカルチャー、デンマーク語は歴史やデザインに強い印象。どれを学ぶかはあなたの興味次第!

この記事と音声合成で、北欧三言語の魅力にどっぷり浸かってみてください。北欧旅行や学習の第一歩に役立てば嬉しいです!