日本語
近所にある「ノーヴィ・ザーモック」というアパートを偶然見つけたときは、少しびっくりしました。これはロシア語で「新しいお城」という意味です。
日本では「メゾン」、「エトワール」、「エスポワール」、「シャトー」といったフランス語の単語や、「カサ」や「エスペランサ」といったスペイン語の単語がよく住居用の建物の名前として使用されますが、路上でロシア語の単語を見かけることは滅多にありません。
英語 (English)
I was a little surprised when I came across an apartment house by the name of “Novy Zamok”, which means “New Castle” in Russian, in my neighbourhood.
In Japan, French words such as “maison”, “étoile”, “espoir” and “château”, and Spanish words such as “casa” and “esperanza” are often used as the names of residential buildings, but it’s quite rare to see Russian words on the street.
ドイツ語(Deutsch)
Ich war ein wenig überrascht, als ich in meiner Nachbarschaft auf ein Mehrfamilienhaus mit dem Namen “Novy Zamok” stieß, der auf Russisch “Neues Schloss” bedeutet.
In Japan werden französische Wörter wie “maison”, “étoile”, “espoir” und “château” sowie spanische Wörter wie “casa” und “esperanza” häufig als Namen für Wohnhäuser verwendet, aber es ist recht selten, dass man auf der Straße russische Wörter sieht.
フランス語(Français)
J’ai été un peu surpris quand je suis tombé sur un immeuble d’appartements qui s’appelle “Novy Zamok”, qui signifie “Château Nouveau” en russe, dans mon quartier.
Au Japon, des mots français tels que “maison”, “étoile”, “espoir” et “château” et des mots espagnols tels que “casa” et “esperanza” sont souvent utilisés comme noms de bâtiments résidentiels, mais il est assez rare de voir des mots russes dans la rue.
スペイン語 (Español)
Quedé un poco sorprendido cuando me encontré con un edificio de pisos llamado “Novy Zamok”, que significa “Castillo Nuevo” en ruso, en mi barrio.
En Japón, palabras francesas tales como “maison”, “étoile”, “espoir” y “château”, y palabras españolas tales como “casa” y “esperanza” a menudo se usan como nombres de edificios residenciales, pero es bastante raro ver palabras rusas en la calle.
イタリア語(Italiano)
Sono rimasto un po’ sorpreso quando mi sono imbattuto in un edificio di appartamenti chiamato “Novy Zamok”, che significa “Castello Nuovo” in russo, nel mio quartiere.
In Giappone, parole francesi come “maison”, “étoile”, “espoir” e “château”, e parole spagnole come “casa” e “esperanza” sono spesso usate come nomi di edifici residenziali, ma è abbastanza raro vedere parole russe sulla strada.
ポルトガル語(Português)
Fiquei um pouco surpreso quando me deparei com um prédio de apartamentos chamado “Novy Zamok”, que significa “Castelo Novo” em russo, no meu bairro.
No Japão, palavras francesas como “maison”, “étoile”, “espoir” e “château” e palavras espanholas como “casa” e “esperanza” são frequentemente usadas como nomes de edifícios residenciais, mas é bastante raro ver palavras russas na rua.
ロシア語 (Русский Язык)
Я был немного удивлён, когда наткнулся на многоквартирный дом под названием «Новый Замок» в своём районе.
В Японии французские слова, такие как «maison», «étoile», «espoir» и «château», и испанские слова, такие как «casa» и «esperanza», часто используются в качестве названий жилых зданий, но очень редко можно увидеть русские слова на улице.
オランダ語(Nederlands)
Ik was een beetje verrast toen ik een appartementengebouw met de naam ‘Novy Zamok’ tegenkwam, die “Nieuw Kasteel” betekent in het Russisch, in mijn buurt.
In Japan worden Franse woorden zoals “maison”, “étoile”, “espoir” en “château”, en Spaanse woorden zoals “casa” en “esperanza” vaak gebruikt als namen van woongebouwen, maar het is vrij zeldzaam om Russische woorden te zien op straat.
スウェーデン語(Svenska)
Jag blev lite förvånad när jag stötte på ett hyreshus som kallas “Novy Zamok”, som betyder “Nytt Slott” på ryska, i mitt område.
I Japan används franska ord som “maison”, “étoile”, “espoir” och “château”, och spanska ord som “casa” och “esperanza” som namn på bostadshus, men det är ganska sällsynt att se ryska ord på gatan.