世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニングのご案内

ベトナム文化を深く理解するための格言・慣用句集

ベトナム 編み笠

「シンチャオ!」の挨拶は知っていても、もっと深くベトナム人と繋がりたいと思いませんか?ベトナム語の「格言」と「慣用句」を学ぶことは、その近道です。

ベトナム文化は奥深く、その魅力は言葉にも表れています。特に慣用句には、ベトナムの人々の考え方や価値観、ユーモアが凝縮されています。慣用句を理解することで、ベトナム人の心により深く触れ、より豊かなコミュニケーションを楽しめるようになるでしょう。

この記事では、人生の知恵が詰まった格言から、ビジネスシーンで役立つ表現、恋愛や家族に関する格言、そしてクスッと笑えるユーモラスな慣用句まで、幅広くご紹介します。さあ、ベトナム語の格言・慣用句の世界へ一緒に旅立ちましょう!

ベトナム語の格言:人生の知恵に触れる

ベトナムの格言には、ベトナムの人々の生活や歴史、文化が凝縮されています。

古くから伝わる知恵や教訓、人生観を垣間見ることができるでしょう。

本セクションでは、人生の様々な場面で役立つ、または心に響くベトナムの格言をいくつかご紹介します。

教訓に満ちたベトナムの格言

ベトナムの格言には、深い教訓が込められています。長い歴史と豊かな文化が息づくこの国の知恵は、日常生活や人間関係、努力と成功に関する貴重な教えを提供してくれます。ここでは、そんなベトナムの格言をいくつかご紹介します。

Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
果実を食べるなら、木を植えた者を思い起こせ
【解説】
恩恵を受けた者には、恩を受けた相手への感謝を忘れるなという教訓。恩返しや報恩の重要性を説いています。

Có công mài sắt có ngày nên kim.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
鉄を磨けばいつか針になる
【解説】
努力を続ければ、必ず成功するという意味。どんなに困難な事柄でも、継続的な努力によって達成できることを示しています。

Một con sâu làm rầu nồi canh.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一匹の虫が鍋の汁を台無しにする
【解説】
小さなミスや過ちが、全体を損なう可能性があるという意味。細心の注意を払うことの重要性を示唆しています。

Không ai giàu ba họ, không ai khó ba đời.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
富は三代続かず、貧困も三代続かない
【解説】
経済的な運命は変動するものであり、富や貧困は永続しないことを示しています。

Chim khôn chọn cành mà đậu.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
賢い鳥は枝を選んで止まる
【解説】
賢明な人は環境や状況をよく考慮して行動するという意味です。

Uống nước nhớ nguồn.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
水を飲むなら、その源を忘れるな
【解説】
恩恵を受ける際には、その恩恵の源に感謝することの重要性を説いています。

Lửa thử vàng, gian nan thử sức.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
火は金を試し、困難は力を試す
【解説】
困難や試練は人の真価や強さを試すものであることを示しています。

Đói cho sạch, rách cho thơm.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
飢えても清潔に、破れても香り高く
【解説】
どんな状況でも誠実で清廉な態度を保つことの重要性を説いています。

Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
墨に近づけば黒くなり、灯に近づけば明るくなる
【解説】
人は周囲の環境や付き合う人々に影響されるため、良い環境や人々と関わることが大切です。

Không thầy đố mày làm nên.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
師がいなければ成功は望めない
【解説】
教育や指導を受けることの重要性を示しており、学ぶ姿勢を強調しています。

これらのベトナムの格言には、人間関係の大切さや継続的な努力の価値、細心の注意を払うことの重要性が凝縮されています。ベトナム文化を深く理解し、日常生活に役立てるために、これらの知恵を心に留めておきましょう。

日常生活で役立つ格言

ベトナムの日常生活に根付いた格言には、深い教訓が込められています。これらの言葉は、日々の生活や困難な状況に対処する際の指針となります。ここでは、そんなベトナムの格言をいくつかご紹介します。

Đói cho sạch, rách cho thơm.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
腹が減っていても清く、着物が破れていても美しく
【解説】
どんなに貧しくても、誇りや尊厳を保つことの大切さを説く格言。困難な状況下でも、品位を保つ姿勢を推奨しています。

Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
大きな波を見て、オールを落とすな
【解説】
困難に直面しても諦めないで、努力を続けることの大切さを説く格言。逆境を乗り越えるための勇気を与えます。

Có chí thì nên.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
志があれば成し遂げられる
【解説】
強い意志と努力があれば、どんな困難でも乗り越えられることを示しています。

Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一日旅に出れば、一つの知恵を学ぶ
【解説】
経験を通じて学び、知識や知恵を得ることの重要性を説いています。

Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
言葉はお金をかけずに得られる、だから慎重に選んで話し、互いに満足するように
【解説】
言葉の使い方に注意し、他人を傷つけずに円滑なコミュニケーションを図ることの重要性を示しています。

Thất bại là mẹ thành công.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
失敗は成功の母
【解説】
失敗を恐れずに、そこから学び、成功へと繋げる姿勢を奨励しています。

Nhất cử lưỡng tiện.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一挙両得
【解説】
一度の行動で二つの利益を得ることを示し、効率的な行動を奨励しています。

Ăn chắc mặc bền.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
食べるものは確かに、着るものは丈夫に
【解説】
質の良いものを選び、長く使うことの大切さを説いています。

Khéo ăn thì no, khéo co thì ấm.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
賢く食べれば満腹に、賢く収めれば暖かく
【解説】
賢明な行動や計画が幸福や安定をもたらすことを示しています。

Gieo nhân nào, gặt quả nấy.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
どんな種を蒔けば、どんな実を収穫する
【解説】
行動には必ず結果が伴うことを示しており、善行には良い結果、悪行には悪い結果が返ってくるという教訓です。

これらの格言は、誇りや尊厳を保ち、困難に立ち向かう勇気や継続的な努力の重要性を教えてくれます。ベトナム文化の知恵を活かし、日常生活をより豊かにするために、これらの教訓を心に刻みましょう。

ビジネスの交渉をスムーズに進めるための格言

ビジネス交渉において、円滑なコミュニケーションは成功への鍵となります。ベトナム語の格言には、交渉をスムーズに進めるための知恵が数多く込められています。ここでは、具体的な例を挙げながら解説します。

Chín bỏ làm mười.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
九を捨てて十を作る
【解説】
小さな妥協は大きな成果につながるという教え。交渉において、譲歩することも重要であることを示唆しています。

Chọn mặt gửi vàng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
顔を選んで金を託す
【解説】
信頼できる相手に重要な仕事や責任を任せることを意味します。ビジネス交渉において、信頼関係の構築が成功の鍵となることを示しています。

Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
夫婦が協力すれば東海も干上がる
【解説】
協力し合うことが大きな力を持つという教え。交渉においても、チームワークや協力の重要性を強調しています。

Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一本の木では山を作れないが、三本の木を集めれば高い山になる
【解説】
一人では達成できないことも、協力することで成し遂げられることを示しています。

Người khôn ăn nói nửa chừng, để cho người dại nửa mừng nửa lo.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
賢い人は半分だけ話し、愚かな人は半分喜び半分心配する
【解説】
交渉において、すべてを話すのではなく、適度に情報をコントロールすることの重要性を示唆しています。

Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
相手を知り、自分を知れば、百戦百勝
【解説】
交渉相手をよく理解し、自分自身も把握することで、成功の確率を高めることができるという教えです。

Có đi có lại mới toại lòng nhau.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
持ちつ持たれつで満足が生まれる
【解説】
交渉はお互いの利益を考えることが大切で、双方が満足する結果を目指すべきであることを示しています。

Lời chào cao hơn mâm cỗ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
挨拶は宴席よりも大切
【解説】
交渉の初めの挨拶や礼儀が重要であることを示し、良好なスタートを切ることが成功に繋がることを教えています。

Nước chảy chỗ trũng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
水は低いところに流れる
【解説】
自然の流れに逆らわず、状況に応じて柔軟に対応することの重要性を示しています。

Một lời nói chân thành hơn trăm mâm cỗ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一言の真心は百の宴席よりも価値がある
【解説】
交渉においては、真心を込めた言葉や誠実な態度が大きな影響力を持つことを示唆しています。

これらの格言は、交渉における柔軟性や粘り強さといった重要な要素を想起させ、相手への理解を深める助けとなります。ただし、直接的に格言を使うよりも、その精神を理解し、状況に応じて適切な対応をすることが重要です。

信頼関係を築くのに役立つ格言

ベトナムのビジネス文化において、信頼関係は非常に重要です。初対面の人間関係からビジネスパートナーシップまで、信頼を築くための努力は不可欠です。ベトナムの格言は、この信頼関係構築に役立つヒントを与えてくれます。

Một con ngựa đau cả tàu bỏ cỏ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一頭の馬が病気になると、厩舎全体が食べるのをやめてしまう
【解説】
チームワークの重要性を示唆しています。一人が失敗すると、全体に影響が出るので、互いに協力し合うことが大切です。

Chữ tín còn hơn vàng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
信用は金よりも価値がある
【解説】
信頼は最も貴重なものであり、どんな金銭的価値よりも大切であることを示しています。

Người có chí thì nên, người có lòng thì được.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
志がある者は成功し、心がある者は受け入れられる
【解説】
意志と誠意がある人は成功し、信頼を得られることを示しています。

Học ăn học nói, học gói học mở.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
食べ方を学び、話し方を学び、包むことを学び、開けることを学ぶ
【解説】
適切な行動や言動が信頼関係を築くために重要であることを示しています。

Giấy rách giữ lề.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
紙が破れても端を守る
【解説】
どんな状況でも誠実さと品位を保つことが信頼関係を築く鍵であることを示しています。

Ăn cây nào rào cây ấy.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
木の実を食べるなら、その木を守る
【解説】
恩恵を受けたものに対して感謝し、その恩恵を守ることが信頼関係を築くために重要です。

Một lần bất tín, vạn lần bất tin.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一度の不信は、万回の不信を招く
【解説】
一度の裏切りが長期的な信頼を損なうことを示しており、信頼を保つために誠実な行動が重要です。

Đoàn kết là sức mạnh.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
団結は力である
【解説】
団結と協力が信頼関係を強化し、成功をもたらすことを示しています。

Lòng người như bát nước đầy.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
人の心は満杯の水のよう
【解説】
人の心は繊細で、丁寧に扱わなければならないことを示しています。

Thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
苦い薬は病を治し、真実は心を痛める
【解説】真実を伝えることが時には困難であるが、それが信頼関係を築くために必要であることを示しています。

これらの格言は、相手への配慮や協調性といった、信頼関係構築に不可欠な要素を強調しています。相手を尊重し、共に協力することで、より強固なビジネス関係を築くことができるでしょう。

ビジネスを成功に導くベトナムの格言

ベトナムのビジネスシーンで成功を収めるためには、単なるスキルだけでなく、ベトナム文化への理解も不可欠です。ビジネスを成功に導くベトナムの格言には、ビジネスにおける戦略や心構えが凝縮されています。

Thành bại tại trí.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
成功も失敗も知恵次第
【解説】
知恵と戦略の重要性を示しています。ビジネスにおいて、成功するためには賢く計画を立て行動することが重要であることを示しています。

Kiến tha lâu cũng đầy tổ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
蟻が少しずつ運べば、巣は満ちる
【解説】
地道な努力の積み重ねが成功に繋がることを示しています。ビジネスにおいても、継続的な努力が重要であることを示唆しています。

Thời gian là vàng bạc.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
時間は金銀
【解説】時間の重要性を示しています。ビジネスにおいて、時間を有効に活用することが成功の鍵となることを示しています。

Thương trường như chiến trường.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
商売の場は戦場のようだ
【解説】
ビジネスの世界は競争が激しく、戦いのようなものだということを示しています。

Cây ngay không sợ chết đứng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
正直な木は倒れるのを恐れない
【解説】
正直で誠実な行いが、長期的には成功に繋がることを示唆しています。

Học thầy không tày học bạn.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
先生に学ぶよりも友達に学ぶ方が良い
【解説】
経験や知識は正式な教育だけでなく、仲間や友達からも学べることを示しています。

Ăn cắp một quả trứng, ăn cắp cả đàn bò.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
卵を一つ盗む者は、牛一頭をも盗む
【解説】
倫理と誠実さの重要性を示しています。ビジネスにおいて、誠実であることが信頼と長期的な成功に繋がることを示しています。

Đầu xuôi, đuôi lọt.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
頭が通れば、尾も通る
【解説】
最初の一歩が順調にいけば、全てがうまくいくことを示しています。ビジネスにおいても、最初の段階でしっかりと準備し、計画を立てることの重要性を示しています。

Có qua có lại mới toại lòng nhau.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
持ちつ持たれつで満足が生まれる
【解説】
交渉や取引はお互いの利益を考えることが大切で、双方が満足する結果を目指すべきであることを示しています。

Chọn bạn mà chơi, chọn nơi mà ở.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
友を選んで遊び、住む場所を選ぶ
【解説】
ビジネスにおいても、付き合う相手や選ぶ環境が成功に大きな影響を与えることを示しています。

Thần tài gõ cửa, nhưng cửa phải mở.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
財運の神が扉を叩くが、扉は開いていなければならない
【解説】
チャンスが訪れたときに、それを受け入れる準備ができていることの重要性を示しています。

これらの格言は、粘り強さや継続的な努力といった、成功に必要な重要な資質を強調しています。 ベトナムのビジネスパーソンは、これらの格言を心に留め、日々の業務に取り組んでいると言えるでしょう。

ベトナム式愛情表現がわかる格言

ベトナムの恋愛事情を理解する上で、格言は貴重な手がかりとなります。ここでは、ベトナム独特の愛情表現が垣間見える格言をいくつかご紹介します。 ベトナムでは、直接的な愛情表現よりも、さりげない気遣いや行動の中に愛情が表れる傾向があります。

Yêu nhau không phải nhìn nhau, mà là cùng nhìn về một hướng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
愛し合うとはお互いを見つめることではなく、同じ方向を一緒に見ることだ
【解説】
ベトナムでは、愛情は情熱的な視線よりも、共有する目標や未来への協力に見られます。深い絆が行動や志向の一致から生まれることを示しています。

Cơm không lành, canh không ngọt.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
ご飯がまずければ、スープもおいしくない
【解説】
夫婦や恋人同士の調和が大切で、一方が不機嫌だと関係全体がうまくいかないことを表します。愛情は日常の些細な調和に宿ると考えられています。

Chồng giận thì vợ bớt lời.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
夫が怒ったら、妻は言葉を控える
【解説】
相手を尊重し、衝突を避ける姿勢が愛情の一つの形。直接的な対立よりも穏やかさを保つ行動が重視されます。

Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông chi họ hang.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
愛し合えばその道のりも愛し、嫌い合えば親戚一同まで嫌いになる
【解説】
愛情は相手だけでなく、その背景や周囲すべてを受け入れる寛容さを表します。深い愛は包括的であるという教え。

Đẹp duyên hơn đẹp nết.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
美しさよりも良縁が大切
【解説】
外見の魅力よりも、心のつながりや相性が愛情の基盤とされる。ベトナムらしい内面重視の価値観が表れています。

Một ngày nên nghĩa, trăm năm nên duyên.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一日の義理が、百年続く縁となる
【解説】
さりげない親切や思いやりが、長く続く愛情の基礎となることを示します。日常の中での行動が愛を育むのです。

Yêu nhau mấy núi cũng trèo, mấy sông cũng lội.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
愛し合えば、いくつもの山も登り、いくつもの川も渡る。
【解説】
愛は困難を乗り越える力となり、行動で示されるもの。情熱よりも忍耐と努力が強調されています。

Cái miệng nói, cái tay làm.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
口で言い、手でする
【解説】
愛を語るだけでなく、実際に行動で示すことが大切。ベトナムでは言葉以上に実践が愛情の証とされます。

Chó sủa là chó không cắn.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
吠える犬は噛まない。
【解説】
大げさに愛を語るよりも、静かに寄り添う態度が本物の愛情とされる。控えめな表現が好まれる文化を反映。

Ăn cơm mới, nói chuyện cũ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
新しいご飯を食べ、昔話を語る
【解説】
恋人や夫婦が共に過ごした時間を振り返り、共有の記憶を大切にする様子が愛情の一環として描かれています。

Đừng thấy hoa nở mà ngỡ xuân về.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
花が咲いたからといって春が来たと思うな
【解説】
一時的な甘い言葉や情熱に惑わされず、持続的な愛情を見極める姿勢を示します。深い信頼が求められます。

Tình sâu đậm như nước trong hồ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
深い愛情は湖の水のよう
【解説】
愛は表面に波が立たなくとも、静かで深いもの。ベトナムらしい穏やかな愛情表現が象徴されています。

Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
火が藁に近ければ、いつか燃え上がる
【解説】
そばにいること、時間を共有することで自然と愛情が育まれる。焦らずに育む関係性が尊ばれます。
これらの格言は、ベトナム独自の愛情観を象徴しており、言葉よりも行動や調和に重きを置く文化を表しています。さりげない気遣いや共に未来を見つめる姿勢が、深い絆を育む鍵とされています。情熱的な表現よりも、穏やかで持続的な愛が尊ばれることが伝わってきます。ベトナムの恋愛事情を理解する上で、これらは貴重なヒントとなるでしょう。

恋愛の悩みに効く!ベトナムの格言

恋愛には必ず悩みがつきものです。ベトナムの格言の中には、恋愛の悩みを解決するヒントが隠されているものもあります。 失恋の痛みを乗り越える方法や、良好な関係を築くための知恵など、様々な教訓が込められています。

Yêu là không hối tiếc.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
愛することは後悔しないこと
【解説】
真心から愛した経験には後悔がないことを示しています。愛においては、全力で向き合うことの大切さを教えています。

Cái nết đánh chết cái đẹp.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
性格は美しさを打ち負かす
【解説】
外見の美しさよりも、性格や内面の美しさが重要であることを強調しています。

Gian nan mới biết lòng người.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
苦難こそ人の心を知る
【解説】
困難な状況でこそ、本当の気持ちや人の本性が見えることを示しています。

Đẹp người, đẹp nết, đẹp cả đôi.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
人が美しく、性格も美しければ、二人は美しいカップルになる
【解説】
外見と内面の両方が美しいと、素晴らしい関係が築けることを示しています。

Yêu nhau lắm, cắn nhau đau.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
愛し合うほど、喧嘩は痛い
【解説】
深い愛情があるほど、喧嘩や対立が激しくなることがあることを示しています。互いの理解と妥協が重要です。

Thương nhau củ ấu cũng tròn.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
愛し合うなら、水栗も丸く見える
【解説】
愛情があれば、どんな欠点も美点として受け入れることができることを示しています。

Còn duyên kén cá chọn canh, hết duyên tình vỡ tan tành.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
縁があるうちは魚を選び、縁が切れると愛は砕け散る
【解説】
恋愛や結婚には縁が重要であり、縁が尽きると関係が終わることを示しています。

Tình yêu là con dao hai lưỡi.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
愛は両刃の剣
【解説】
愛には喜びと同時に痛みも伴うことを示しています。リスクを受け入れる覚悟が必要です。

Một lần yêu, một đời nhớ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一度の愛、一生の思い出
【解説】
一度の恋愛が一生の思い出となることを示しています。愛の経験が人生に深い影響を与えることを教えています。

Tình yêu không có lỗi, lỗi ở người yêu.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
愛には罪がない、罪があるのは愛する人
【解説】
愛そのものは純粋であり、問題は人間の行動や態度にあることを示しています。お互いの責任を認識することが大切です。

これらの格言は、現代の恋愛にも通じる普遍的なメッセージを含んでいます。 ベトナムの格言を通して、恋愛における自身の考え方を振り返るきっかけにしてみてください。

結婚に関する格言でベトナムの結婚観を知る

ベトナムの結婚観を知る上で、結婚に関する格言は非常に役立ちます。 伝統的な価値観から現代的な考え方まで、様々な視点から結婚について考えることができます。 また、ベトナムの家族制度や社会構造も、格言を通して理解することができます。

Gái có công, chồng chẳng phụ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
妻が努力すれば、夫は裏切らない
【解説】
妻の努力が夫の信頼と愛情を引き寄せることを示しています。結婚生活において双方の努力が必要であることを教えています。

Chồng như áo, vợ như quần.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
夫は上着、妻はズボン
【解説】
夫婦は互いに補完し合う存在であることを示しています。互いの役割と協力の重要性を教えています。

Một giọt máu đào hơn ao nước lã.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一滴の血の方が、水溜りよりも貴重
【解説】
家族の絆が他の関係よりも強いことを示しています。結婚生活における家族の重要性を強調しています。

Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
男は家を建て、女は家庭を築く
【解説】
夫婦それぞれの役割が家庭を築く上で重要であることを示しています。結婚生活における役割分担の重要性を教えています。

Cơm lành canh ngọt.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
ご飯が美味しく、汁が甘い
【解説】
家庭が円満であることを象徴しています。結婚生活における和やかさと安定の重要性を強調しています。

Vợ chồng đồng tâm, nhất định gặt hái thành công.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
夫婦が心を一つにすれば、必ず成功を収める
【解説】
夫婦の一致団結が成功をもたらすことを示しています。結婚生活における連帯の重要性を教えています。

Vợ chồng nghĩa nặng tình sâu.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
夫婦の絆は深く、情は濃い
【解説】
夫婦の絆が非常に強いことを示しています。結婚生活における深い愛情と信頼の重要性を強調しています。

Nhất vợ, nhì trời.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一に妻、二に天
【解説】
妻が非常に重要な存在であることを示しています。結婚生活における妻の役割と重要性を教えています。

Vợ chồng cãi nhau đầu giường, làm lành cuối giường.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
夫婦はベッドの頭で喧嘩し、足元で仲直りする
【解説】
夫婦の喧嘩は一時的なものであり、すぐに仲直りすることを示しています。結婚生活における問題解決と和解の重要性を教えています。

Giàu vì bạn, sang vì vợ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
友がいるから富み、妻がいるから上品
【解説】
友人や妻の存在が人生を豊かにし、上品にしてくれることを示しています。結婚生活における伴侶や友人の重要性を教えています。

これらの格言を通して、ベトナムの結婚観の多様性や奥深さを理解することができます。また、ベトナム人と良好な関係を築くためにも、彼らの結婚観を理解することは非常に重要です。

ベトナムの家族観がわかる格言

ベトナム社会では、家族の絆が非常に強く、家族は個人の人生において中心的な役割を担っています。このセクションでは、家族の重要性を示す格言をいくつかご紹介します。ベトナムの格言は、しばしば詩的な表現を用いて、深い意味を伝えています。その奥深さを感じ取っていただければ幸いです。

Một con chim, một cây, một người bạn, một nhà.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
一羽の鳥、一本の木、一人の友、一つの家
【解説】
鳥が木に依存するように、人は友と家に依存する、という比喩表現です。家族の温かさを象徴する言葉であり、家族の大切さを改めて感じさせます。

Anh em như thể tay chân.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
兄弟姉妹は手足のごとし
【解説】
手足のように密接に繋がっている兄弟姉妹の関係性を表す格言です。互いに助け合い、支え合うことの大切さを示しています。

Con hơn cha là nhà có phúc.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
子は父より勝るは家の福
【解説】
子供たちが親より優れた能力や人格を備えていることは、家族にとって大きな喜びであり、幸福をもたらすという意味です。世代を超えた成長と発展を願うベトナムの家族観を表しています。

Cha mẹ nuôi con biển hồ lai láng, con nuôi cha mẹ tính tháng tính ngày.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
親が子を育てるのは海のごとし、子が親を養うのは月日のごとし
【解説】
親の無償の愛と献身を強調し、子が親に対して感謝し恩返しをすることの重要性を示しています。

Nhà có nóc.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
家には屋根がある
【解説】
家庭にはリーダーや指導者が必要であり、家族の和と秩序を保つための役割を示しています。

Có cha có mẹ thì hơn, không cha không mẹ như đàn đứt dây.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
親がいることは良い、親がいないことは弦が切れた楽器のようだ
【解説】
親の存在が子供にとって重要であることを強調し、家庭の安定と支えの重要性を示しています。

Cha nào con nấy.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
父は父、子は子
【解説】
親と子の間には強い結びつきがあり、親の影響を受けることを示しています。家族の一体感と影響力の重要性を強調しています。

Công cha như núi Thái Sơn, nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
父の功績は泰山のように大きく、母の恩は源泉の水のように尽きない
【解説】
父母の恩と貢献が非常に大きく、家族の支えとなっていることを示しています。親の愛と献身の重要性を強調しています。

Chị ngã em nâng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
姉が倒れれば弟が支える
【解説】
兄弟姉妹がお互いに助け合い、支え合うことの重要性を示しています。家族の絆と連帯感を象徴しています。

Cá không ăn muối cá ươn, con cãi cha mẹ trăm đường con hư.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
魚が塩を食べないと腐る、子供が親に逆らうと道を踏み外す
【解説】
親の教えを守らないと、子供が問題を起こす可能性が高いことを示しています。家族間の尊重と従順の重要性を強調しています。

ベトナムの家族観は、深い愛情や支え合い、感謝の気持ちを大切にすることを示しています。これらの格言を通じて、家族の絆や世代を超えたつながりの重要性が浮き彫りになります。ベトナム文化を理解する上で、これらの知恵を心に刻んでおきましょう。

親子の関係性を表す格言

ベトナムでは、親子の繋がりは人生において非常に重要な要素です。親への敬意と子供への愛情が深く根付いており、その関係性を示す格言も数多く存在します。以下の表では、親子の関係を表す代表的な格言をいくつかご紹介します。

Lòng mẹ bao la như biển Thái Bình.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
母の心は太平洋のように広い
【解説】
母の愛の広大さと無償の愛情を強調し、親の献身と優しさを示しています。

Dù con lớn vẫn là con của mẹ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
どんなに大きくなっても、母親の子供である
【解説】
年齢を重ね、自立しても、親子の絆は永遠に続くことを示しています。子供はいつまでも親にとって大切な存在であることを表しています。

Cha mẹ sinh con, trời sinh tính.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
親が子を産み、天が性格を与える
【解説】
親が子供を産むが、その性格や特性は天によって決まることを示しています。親は子供の個性を受け入れる重要性を教えています。

Công cha nghĩa mẹ nuôi con lớn, tình thầy bạn giúp con thành tài.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
父の恩と母の恩が子供を育て、師の愛情と友の助けが子供を成長させる
【解説】
親の愛情と努力が子供の成長の基盤となり、教育や友情が子供の才能を引き出すことを示しています。

Mẹ hiền con thảo.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
良い母には良い子供が育つ
【解説】
母親が良い模範を示すことで、子供も良い行いをするようになることを示しています。親の影響力の重要性を教えています。

Cha mẹ là cây cao bóng cả.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
親は高い木のような影を持つ
【解説】
親が子供に対して影響力を持ち、保護し導く存在であることを示しています。親の役割の重要性を強調しています。

Trẻ cậy cha, già cậy con.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
子供は親を頼り、年を取った親は子供を頼る
【解説】
親子の関係が相互依存の関係であり、年齢とともに役割が変わることを示しています。家族の支え合いの重要性を教えています。

Cha mẹ hiền lành để đức cho con.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
親が優しく善良であれば、子供に徳を残す
【解説】
親の行いが子供に良い影響を与え、子供に徳を伝えることを示しています。親の行動が次世代に影響を及ぼす重要性を強調しています。

Con vua thì lại làm vua, con sãi ở chùa lại quét lá đa.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
王の子は再び王になり、僧の子は寺で葉を掃く
【解説】
親の地位や職業が子供に影響を与えることを示しています。親の行動や立場が子供の人生に大きな影響を及ぼすことを教えています。

Công sinh thành, nghĩa dưỡng dục.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
生み育てる恩、養い育てる義
【解説】
親が子供を生み、育てる恩と義務を示しています。親の愛情と犠牲が子供の成長にとって非常に重要であることを強調しています。

ベトナムの親子関係は、深い愛情と強い絆を重視しています。これらの格言は、親の無償の愛、親子の永遠の絆、そして子供の個性を尊重することの重要性を示しています。ベトナム文化における親子の関係性を理解し、日常生活に役立てるために、これらの知恵を心に留めておきましょう。

ベトナムのユーモアが光る!面白い慣用句集

ベトナム語の慣用句には、独特のユーモアが隠されています。一見すると意味が分からず、戸惑うこともあるかもしれませんが、その背景にある文化や歴史を理解することで、クスッと笑える、ベトナムならではの面白さを発見できます。

Chạy như cờ lông công.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
旗のように風に翻るように走る
【解説】
非常に速く走ることを意味します。何かを急いでいるときに使われます。

Nước đổ đầu vịt.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
アヒルの頭に水をかける
【解説】
無駄な努力や無意味なことを示します。話しても無駄な相手に対して使われます。

Ăn như heo.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
豚のように食べる
【解説】
とてもたくさん食べる、もしくは食べ方が汚いことを指します。

Chuyện nhỏ như con kiến.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
アリのように小さなこと
【解説】
とても些細なこと、取るに足らないことを表します。

Đi với ma mặc áo giấy.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
悪魔と行くときは紙の服を着る
【解説】
危険な状況や人物に対して準備や対策をする必要があることを意味します。

Mèo mù vớ cá rán.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
盲目の猫が揚げ魚を見つける
【解説】
運の良い偶然や幸運を指します。

Gà mái gáy.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
雌鶏が鳴く
【解説】
本来の役割とは違うことをする、あるいは場違いな行動を指します。

Chó treo mèo đậy.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
犬が吊るし、猫が蓋をする
【解説】
同時に二つのことを行うことの難しさや、無理をすることの無意味さを表します。

Cá nhỏ làm ao đục.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
小さな魚が池を濁らせる
【解説】
小さな問題や行動が全体に悪影響を与えることを示します。

Như gà mắc tóc.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
髪に引っかかった鶏のように
【解説】
混乱している状態や、身動きが取れない状況を表します。

これらの慣用句は、日常会話の中でも頻繁に使われます。ベトナムの人々と親しくなるためには、これらの慣用句の意味と背景を理解することが重要です。

皮肉たっぷりのユーモラスな慣用句

ベトナム語には、皮肉を込めたユーモラスな表現も数多く存在します。一見褒めているように聞こえる表現の中に、実は批判や否定が隠されていることもあります。これらの表現を理解するためには、文脈をしっかり読み取る必要があります。

Đầu voi đuôi chuột.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
象の頭、ネズミの尾
【解説】
大きな計画が失敗して、小さな結果になることを皮肉った表現です。

Con mèo khen con mèo dài đuôi.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
猫が自分の尾を褒める
【解説】
自己満足や自己称賛を皮肉る表現です。

Ăn cơm nhà, vác tù và hàng tổng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
家のご飯を食べて、村の太鼓を担ぐ
【解説】
自分の仕事を放っておいて、他人のために働くことを揶揄します。

Nước chảy đá mòn.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
流れる水が石を削る
【解説】
小さな努力が積み重なることで、大きな成果が得られるという意味です。

Nói như đúng rồi.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
まるで正しいことのように話す
【解説】
実際には間違っていることを、いかにも正しいかのように話すことを意味します。自信満々に話すが実は勘違いしていることを皮肉っています。

Mua heo chọn nái, mua gái chọn dòng.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
豚を買うなら雌を選び、嫁を迎えるなら家柄を選ぶ
【解説】
品質や背景を重視することの重要性を表します。

Nói như bò rống.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
牛が鳴くように話す
【解説】
大声で話すが、内容が空っぽであることを揶揄しています。

Cười như mếu.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
泣くように笑う
【解説】
本当に楽しいのか、悲しいのか分からない、無理な笑顔を皮肉る表現です。

Làm như hổ báo gặp trẻ con.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
トラが子供に出会ったように振る舞う
【解説】
実際には強くないのに、強がる人を皮肉っています。

Tiền trao cháo múc.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
お金を渡せば、粥がすくわれる
【解説】
すぐに結果が出るように見せかけるが、実際はそう簡単ではないことを揶揄しています。

これらの皮肉表現は、ベトナム人の間では日常的に使われています。これらの表現を理解することで、より深いコミュニケーションが可能になります。

ベトナム語の面白さを体感できる慣用句

ベトナム語の慣用句には、日本語にはない独特の表現が多く、その面白さは、ベトナム語学習の大きな魅力の一つです。これらの慣用句を学ぶことで、ベトナム語の奥深さを体感し、より一層ベトナム文化への理解を深めることができます。

例えば、ベトナム語には、動物や自然現象などを用いた比喩表現が多く見られます。これらの表現は、ベトナムの人々の生活や自然観を反映したものであり、その背景にある文化や歴史を理解することで、より深くベトナム語の面白さを理解することができます。

さらに、ベトナム語の慣用句には、言葉遊びや駄洒落のようなものも多く含まれています。これらの表現は、ベトナムの人々のユーモアセンスを表すものであり、ベトナム語学習のモチベーションを高めるのに役立ちます。

Ăn như mèo thấy mỡ.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
猫が油を見つけたように食べる
【解説】
美味しいものを見つけたときに夢中で食べる様子を表します。

Như cá gặp nước.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
魚が水に出会ったように
【解説】
自然な環境や得意な状況にいるときの快適さを示します。

Lên voi xuống chó.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
象に乗ったり、犬に降りたり
【解説】
人生の浮き沈みを表す慣用句です。

Nước đổ lá khoai.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
里芋の葉に水を注ぐ
【解説】
努力が無駄になることを意味します。

Thả gà ra đuổi.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
鶏を放して追いかける
【解説】
自分で作った問題を自分で解決しようとする様子を皮肉る表現です。

Chạy như vịt.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
鴨のように走る
【解説】
慌てて走る様子を表します。

Ăn như mèo.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
猫のように食べる
【解説】
非常に少食であることを意味します。少食な人をユーモラスに表現しています。

Con nhà tông, không giống lông cũng giống cánh.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
鳥の子は羽が違っても翼は似る
【解説】
子供は親の影響を受けることを示しています。

Ăn cháo đá bát.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
お粥を食べて碗を蹴る
【解説】
恩知らずや裏切りを意味する表現です。

Ốc còn hơn lá sen.

🇻🇳 NamMinh(ベトナム人男性)

©ondoku3.com

🇻🇳 HoaiMy(ベトナム人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】
巻貝は蓮の葉より優れている
【解説】
自分の持つものが他よりも優れていることを強調する皮肉な表現です。

この記事で紹介した慣用句はほんの一部です。さらに多くの慣用句を学ぶことで、ベトナム語の表現力を豊かにし、ベトナムの人々とのコミュニケーションをより円滑に進めることができるでしょう。

まとめ

ベトナムの格言や慣用句を学ぶことで、その文化や価値観、そして日常生活に根付いたユーモアや知恵を理解する手助けとなります。この記事では、日常会話で使われる慣用句から、皮肉たっぷりのユーモラスな表現まで、多岐にわたる例を紹介しました。

これらの格言や慣用句は、単なる言葉の表現だけでなく、ベトナムの歴史や風土、人々の思考法を反映しています。ベトナム文化を深く理解するためには、これらの表現を学び、その背景にある文化や歴史を知ることが大切です。

また、ベトナム語を学ぶことで、現地の人々とのコミュニケーションがより円滑になり、親近感を持ってもらえるでしょう。特に、慣用句や格言を使いこなすことは、現地の人々との交流を一層豊かにすること間違いありません。

このブログ記事が、皆さんのベトナム語学習の一助となり、楽しく、そして実り多いものになることを願っています。次のステップとして、実際にベトナム語を使ってコミュニケーションを楽しんでみましょう!新たな言語の世界が広がり、素晴らしい経験が待っていますよ。

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
世界中の言語を学べるネイティブ・セルフラーニング参加者募集中
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住