初回カウンセリング(無料)受付中!

韓国ドラマでよく聞く!クスッと笑える韓国語の慣用表現10選

「韓国語を話しますか?」のハングル表記

韓国ドラマで韓国語の慣用表現に触れる機会は多い?

韓国ドラマ、見てますか?最近は、NetflixやDisney+など、様々なプラットフォームで手軽に視聴できるようになったことで、ますます人気が高まっていますよね!

ドラマの中で使われている慣用表現は、日本語にはない独特のニュアンスやユーモアがあって、見ていてクスッと笑ってしまうことも多いんです。

韓国ドラマ視聴者の増加と韓国語学習への関心の高まり

韓国ドラマの視聴者は年々増加しており、それに伴い、韓国語を学びたいという人も増えています。

韓国語学習のモチベーションとして、ドラマ視聴を挙げている人が多いのも確かです。ドラマを通じて韓国語に触れることで、学習の楽しさを感じ、自然と韓国語を覚えていくことができるんですね。

韓国語の慣用表現がドラマをより面白くする理由

韓国ドラマの面白さをさらに増す要素の一つに、韓国語の慣用表現があります。慣用表現は、文字通りの意味とは異なる、比喩的な意味を持つ言葉です。例えば、「お腹が空いた」を韓国語で「배고파」と言いますが、「お腹が空いて死にそう」という意味合いの「배가 고파 죽겠네」のように、より強調した表現を使うこともあります。

これらの慣用表現を理解することで、ドラマの登場人物の感情や状況をより深く理解することができます。また、韓国語のニュアンスを掴むことで、より自然で流暢な韓国語を話すことができるようになるでしょう。

今回は、韓国ドラマでよく耳にする、面白くて覚えやすい慣用表現を10個厳選してご紹介します。ぜひ、ドラマを見ながらこれらの慣用表現を探してみてくださいね!

韓国語の慣用句:ドラマでよく耳にする面白表現10選

それでは、早速、韓国ドラマでよく耳にする面白い慣用表現を紹介していきます。ドラマのシーンをイメージしながら、ぜひ覚えてみてくださいね!

韓国語の慣用句①

~네|【意味】~ね(軽い同意や確認を表す)

「~네(~ね)」は、文末に付けることで、軽い同意や確認を表す表現です。日本語の「~ね」と似ていますが、韓国語ではよりカジュアルな印象になります。

例文①―1

A: 오늘 날씨 참 좋네.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日の天気、本当にいいね。

B: 그래네, 정말 맑고 기분 좋네.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

そうだね、本当に晴れて気持ちいいね。

例文①―2

A: 우리 이따가 영화 보러 갈래?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

後で映画を見に行かない?

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

B: 그래네, 좋은 생각이야.

【日本語訳】

そうだね、いい考えだね。

例文①―3

A: 이 케이크 너무 맛있네.

【日本語訳】

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

このケーキ、とても美味しいね。

B: 맞네, 정말 최고야.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

そうだね、本当に最高だね。

例文①―4

A: 저 사람 누구지? 어디서 본 것 같아.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

あの人、誰だっけ? どこかで見たことあるような。

B: 맞네, 나도 기억이 나는 것 같아.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

そうだね、私も覚えてるような気がする。

ドラマでは、友達同士の会話や、恋人同士の会話でよく使われます。特に、相手の話に共感したり、同意を示したりする際に自然と出てくる表現なので、覚えておくと会話がスムーズになりますよ。

韓国語の慣用句②

헐|【意味】うわっ(驚きや衝撃を表す)

「헐」は、驚きや衝撃を表す、若者言葉です。日本語で言うと「うわっ!」「まじで!」といった感じでしょうか。かなりカジュアルな表現なので、親しい間柄で使うのがおすすめです。

例文②―1

A: 나 이번 시험 망쳤어.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

この試験、失敗しちゃった。

B: 헐, 정말?

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

うわっ、本当に?

例文②―2

A: 너 그 뉴스 봤어? 엄청난 사건이야.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

あのニュース見た? すごい事件だよ。

B: 헐, 뭐였는데?

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

うわっ、何のこと?

例文②―3

A: 어제 만나기로 했던 사람, 갑자기 취소했어.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨日会う予定だった人、急にキャンセルしたよ。

B: 헐, 왜?

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

うわっ、どうして?

ドラマでは、何か予想外の出来事があった時や、驚きのあまり言葉が出ない時に使われることが多いです。韓国の若者文化を感じられる表現なので、ぜひドラマの中で探してみてください。

韓国語の慣用句③

에바참치|【意味】信じられない、ありえない

「에바참치」は、「에바」と「참치」を組み合わせた若者言葉です。「에바」は「너무 심하다」(酷すぎる)、「참치」はツナ缶のことですが、ここでは特に意味はありません。日本語で言うと「ありえない」「信じられない」「マジかよ」といったニュアンスになります。

例文③―1

A: 너 어제 시험 봤어?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨日テスト受けた?

B: 봤는데, 완전 에바참치였어.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

受けたけど、マジありえない難しさだった。

例文③―2

A: 저 사람 뭐라고 했어?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

あの人何て言ったの?

B: 에바참치! 완전 믿을 수 없어.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

信じられない! 本当にありえないこと言ってたよ。

例文③―3

A: 너 그 소식 들었어?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

そのニュース聞いた?

B: 에바참치, 진짜?

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

ありえない、マジで?

ドラマでは、友達同士の会話で、信じられない出来事に対して使われたりします。かなりカジュアルな表現なので、使う相手には注意が必要ですが、ドラマの中で使われている様子を見ると、韓国の若者たちのリアルな姿を垣間見れるかもしれませんね。

韓国語の慣用句④

아싸|【意味】やったー

「아싸」は、嬉しい気持ちや達成感、興奮を表す表現です。日本語で言うと「やったー!」「やったね!」「最高!」といったニュアンスになります。

例文④―1

A: 시험에 합격했어!

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

試験に合格したよ!

B: 아싸! 정말 축하해.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

やったー! 本当におめでとう。

例文④―2

A: 주말에 비 안 온대.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

週末に雨が降らないって。

B: 아싸! 드디어 나들이 갈 수 있네.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

やったね! やっとお出かけできるね。

例文④―3

A: 이 게임 이겼어!

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

このゲーム勝ったよ!

B: 아싸! 우리가 최고야.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

最高! 私たちが一番だね。

ドラマでは、何か良いことがあった時や、目標を達成した時に使われます。例えば、試験に合格した時や、恋人に告白が成功した時など、嬉しい場面でよく耳にする表現です。使う場面を想像しながら、ドラマの中で探してみてください。

韓国語の慣用句⑤

핵인싸|【意味】超人気者

「핵인싸」は、「핵」と「인싸」を組み合わせた言葉です。「핵」は「すごく」「超」といった意味の強調表現、「인싸」は「인사이더」(インサイダー)を略した言葉で、「仲間内の人」「流行に敏感な人」という意味があります。つまり、「핵인싸」は、「超人気者」「みんなに好かれる人」といった意味になります。

例文⑤―1

A: 저 파티에 누가 와?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

そのパーティーに誰が来るの?

B: 정국 오빠, 완전 핵인싸야.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

ジョングクお兄さん、超人気者だよ。

例文⑤―2

A: 새로운 친구 많이 사귀었어?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

新しい友達いっぱいできた?

B: 응, 김민준이라는 친구. 그 사람 진짜 핵인싸더라.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

うん、キム・ミンジュンっていう友達。彼、本当に超人気者だったよ。

例文⑤―3

A: 와, 저 사람 인기가 많네.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

わあ、あの人すごく人気があるね。

B: 맞아, 완전 핵인싸야.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

そうだね、まさに超人気者だよ。

ドラマでは、学校や職場など、コミュニティの中で人気のあるキャラクターに対して使われることが多いです。韓国の若者たちの間で流行している言葉なので、ドラマの中で耳にしたら、ぜひ覚えておきましょう。

韓国語の慣用句⑥

금사빠|【意味】すぐに恋に落ちる人、惚れっぽい人

「금사빠」は、「금방 사랑에 빠지다」を略した言葉で、「すぐに恋に落ちる人」という意味です。日本語で言うと「惚れっぽい人」といったニュアンスになります。

例文⑥―1

A: 너 또 새로운 연애 시작했어?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

また新しい恋愛始めたの?

B: 응, 금사빠라서 어쩔 수 없어.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

うん、惚れっぽいから仕方ないよ。

例文⑥―2

A: 저 사람 정말 매력적이지 않아?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

あの人、本当に魅力的じゃない?

B: 맞아, 나 금사빠라서 벌써 마음이 설레.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

そうね、惚れっぽいからもうドキドキしてる。

例文⑥―3

A: 이번에는 진심이야?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今回は本気なの?

B: 아마도, 근데 난 금사빠니까 잘 모르겠어.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

たぶんね、でも惚れっぽいからよくわからない。

ドラマでは、恋に落ちる場面や、恋愛関係が急展開する時に使われます。特に、恋愛要素が多いドラマでは、よく耳にする表現なので、ぜひ注目して見てみてください。

韓国語の慣用句⑦

갑분싸|【意味】急に雰囲気が悪くなる

「갑분싸」は、「갑자기 분위기 싸해지다」を略した言葉で、「急に雰囲気が悪くなる」という意味です。日本語で言うと「急に静かになる」、「急に険悪になる」といったニュアンスに近くなります。

例文⑦―1

A: 어제 발표 정말 떨렸어.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨日の発表、本当に緊張したよ。

B: 알지, 갑분싸로 아무도 반응 안 해줬잖아.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

わかるわ、急に静かになって誰も反応してくれなかったもんね。

例文⑦―2

A: 너 그 소식 들었어? 갑자기 취소됐대.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

あのニュース聞いた? 急に中止になったって。

B: 갑분싸, 왜 그런 일이…

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

急に雰囲気が悪くなったね、どうしてそんなことに……

例文⑦―3

A: 다들 기분 좋아 보였어?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

みんな楽しそうだった?

B: 맞아, 근데 갑자기 분위기 싸해졌어.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

うん、でも急に雰囲気が悪くなっちゃったの。

ドラマでは、会話中に誰かが不適切な発言をしてしまったり、誤解が生じてしまったりした時に、雰囲気が急に悪くなる場面で使われます。ドラマの展開に緊張感が増す場面でよく使われるので、ぜひ注目してみてください。

韓国語の慣用句⑧

별걸 다 봤네|【意味】いろんなものを見たね

「별걸 다 봤네」は、「별것」と「다 봤네」を組み合わせた言葉で、「별것」は「いろいろなもの」、「珍しいもの」、「다 봤네」は「見たね」という意味です。つまり、「별걸 다 봤네」は、「いろんなものを見たね」、「いろいろな経験をしてきたね」、「珍しいものを見たね」といったニュアンスになります。また、皮肉や呆れ、驚きを表す場合にも使われます。

例文⑧―1

A: 오늘 지하철에서 춤추는 사람 봤어.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日、地下鉄で踊ってる人を見たよ。

B: 별걸 다 봤네. 나도 그런 사람 처음 봐.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

珍しいものを見たね。私もそんな人初めて見たわ。

例文⑧―2

A: 친구가 길거리에서 노래 불렀어.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

友達が街中で歌を歌ったよ。

B: 별걸 다 봤네. 왜 그랬대?

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

珍しいものを見たね。どうしてそんなことしたの?

例文⑧―3

A: 세상에 이런 일이!

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

世の中にこんなことが!

B: 별걸 다 봤네, 저런 일도 있구나.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

珍しいものを見たね、こんなこともあるんだね。

ドラマでは、何か驚くべき出来事や、予想外の行動を見た時に使われます。特に、コメディドラマで、登場人物の行動に対して、皮肉っぽく使われることが多いです。ドラマの中で使われている場面を想像しながら、覚えてみてください。

韓国語の慣用句⑨

뻘짓|【意味】無駄な行為

「뻘짓」は、「뻘」と「짓」を組み合わせた言葉で、「뻘」は「泥」や「無駄」といった意味、「짓」は「行為」や「行動」という意味です。つまり、「뻘짓」は「無駄な行為」や「無意味な行動」を表します。

例文⑨―1

A: 어제 밤새 공부했는데 시험 망쳤어.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨日徹夜で勉強したのにテスト失敗しちゃった。

B: 뻘짓했네. 다음엔 미리 준비해.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

無駄な努力だったね。次は早めに準備してね。

例文⑨―2

A: 주말에 뭐 했어?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

週末何してたの?

B: 아무것도 안 하고 뻘짓만 했어.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

何もしないで無駄なことばかりしてたわ。

例文⑨―3

A: 이 프로젝트 왜 이렇게 오래 걸려?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

このプロジェクト、なんでこんなに時間かかるの?

B: 뻘짓한 시간이 많아서 그래.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

無駄なことしてた時間が多かったからよ。

ドラマでは、登場人物が無駄なことをしてしまったり、非効率な行動をとってしまったりした時に使われます。特に、コメディドラマで、登場人物の行動を面白おかしく描写する際に使われることが多いです。ドラマの中で使われている場面を想像しながら、覚えてみてください。

韓国語の慣用句⑩

개꿀|【意味】最高、すごくいい

「개꿀」は、「개」と「꿀」を組み合わせた言葉で、「개」は「すごく」や「とても」といった意味の強調表現、「꿀」は「蜂蜜」で、良いことや楽しいことを連想させる言葉です。つまり、「개꿀」は、「最高!」「すごく良い!」「めっちゃ楽しい!」といった意味になります。

例文⑩―1

A: 오늘 드디어 월급 받았어.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今日やっと給料日だ。

B: 개꿀! 맛있는 거 사 먹자.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

最高! 美味しいもの食べに行こう。

例文⑩―2

A: 이번 휴가 어땠어?

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

今回の休暇どうだった?

B: 개꿀이었어, 너무 즐거웠어.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

すごく良かったよ、とても楽しかったわ。

例文⑩―3

A: 어제 친구들이랑 게임했는데 이겼어.

🇰🇷 인준(韓国人男性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

昨日友達とゲームしたら勝ったよ。

B: 개꿀! 너무 잘했어.

🇰🇷 선희(韓国人女性)

©ondoku3.com

【日本語訳】

最高! すごいじゃん。

ドラマでは、登場人物が楽しい経験をしたり、嬉しい出来事に遭遇したりした際に使われます。特に、若者向けのドラマで、登場人物の感情を表現する際に頻繁に使われるので、ぜひ注目して見てみてください。

韓国語の慣用句:ドラマのシーンで使い方をイメージしてみよう!

ここまで、韓国ドラマでよく耳にする10個の慣用表現を紹介してきました。これらの慣用表現は、ドラマのシーンをより面白く、そして理解しやすくしてくれるものばかりです。

しかし、ただ単語や意味を覚えるだけでは、なかなか使いこなすことは難しいですよね。そこで、ここからは、ドラマのシーンをイメージしながら、これらの慣用表現の使い方をより深く理解していきましょう!

韓国ドラマでの慣用句の使い方:具体的な例を紹介

例えば、「~네(~ね)」は、友達同士の会話でよく使われます。ドラマ「梨泰院クラス」では、主人公のパク・セロイと仲間たちが、店をオープンした喜びを分かち合う際に、「드디어 우리 가게 오픈했네!」(やっと私たちの店オープンしたね!)のように使われています。

また、「헐(헐)」は、何か驚くべき出来事があった時に使われます。ドラマ「愛の不時着」では、ヒロインのユン・セリが、北朝鮮に不時着した際に、「헐! 여기가 어디야?」(うわっ!ここはどこ?)のように使われています。

このように、ドラマのシーンをイメージしながら、それぞれの慣用表現が使われている場面を思い浮かべてみると、より記憶に残りやすくなるでしょう。

シチュエーション別で学ぶ:慣用句の使い方

さらに、シチュエーション別に慣用表現の使い方を練習してみましょう。例えば、友達とカフェで話している時、友達が「昨日、好きな人に告白したんだけど、振られちゃった……」と落ち込んだ様子で話してきたとします。

この時、あなたはどんな反応をしますか?

헐! 진짜?」(うわっ!まじで?)と驚いてみたり、「에바참치!」(ありえない!)と信じられない気持ちを表してみたり、色々な表現で反応してみることができますよね。

このように、シチュエーションを想像しながら、実際に自分がどのように使うかを考えて練習することで、より自然に慣用表現を使えるようになるでしょう。

韓国語の慣用句:日常生活でも使えるの?

韓国ドラマで学んだ慣用表現は、日常生活でも使えるのでしょうか?もちろん、使えます!ただし、すべての慣用表現が、あらゆる場面で使えるわけではありません。

特に、今回紹介した慣用表現の中には、若者言葉やカジュアルな表現が多く含まれています。そのため、目上の方や、初めて会う人に対して使うのは控えた方が良いでしょう。

韓国語の慣用句の使い分け:場面に合わせた表現

慣用表現を使う際には、誰に対して、どのような状況で使うか、ということを意識することが大切です。例えば、友達とカフェで話している時に、「개꿀!」(最高!)と言うのは自然ですが、上司に「이 프로젝트 개꿀!」(このプロジェクト最高!)と言うのは、失礼に聞こえてしまう可能性が高いです。

友達との会話で使える韓国語の慣用句

韓国人の友達との会話では、今回紹介した慣用表現を積極的に使ってみましょう。例えば、友達とご飯を食べている時に、「헐! 이거 진짜 맛있네!」(うわっ!これ本当に美味しいね!)と言ったり、映画を観た後に、「핵잼!」(超面白い!)と言ったりすることができます。

友達との会話の中で、韓国語の慣用表現を使うことで、会話がより楽しく、そして親密なものになるでしょう。

韓国語の慣用句を使って、より自然な韓国語を話せるように

韓国語の慣用表現を学習することで、より自然で流暢な韓国語を話すことができるようになります。例えば、「お腹が空いた」を「배고파」と言うだけでなく、「배가 고파 죽겠네」のように、状況に合わせた表現を使うことで、よりネイティブらしい韓国語を話すことができるでしょう。

また、慣用表現を学習することで、韓国文化への理解も深まります。韓国語の慣用表現には、韓国の歴史や文化が反映されているものが多く、それらを理解することで、韓国の人々の考え方や価値観に触れることができます。

韓国語の慣用句に関するよくある質問

韓国ドラマで耳にした慣用表現を実際に使ってみようと思っても、「本当にこれで合ってるの?」「失礼な言い方にならない?」など、不安に感じることもあるかもしれませんね。そこで、よくある質問をまとめました。

韓国語の慣用句を覚えるコツは?

韓国語の慣用表現を覚えるコツは、ドラマや映画、K-POPの歌詞など、様々な場面で実際に使われている場面に触れることです。ドラマを見ながら、耳にした慣用表現をメモしたり、例文を自分で作ってみたりするのも良いでしょう。

韓国ドラマ以外で韓国語の慣用句を学ぶ方法は?

韓国ドラマ以外にも、韓国語の慣用表現を学ぶ方法はたくさんあります。例えば、韓国語のニュースやドラマ、バラエティ番組、K-POPの歌詞など、様々なメディアを通じて韓国語に触れることで、自然と慣用表現を覚えることができます。
また、韓国語の小説や漫画を読むのもおすすめです。小説や漫画を読むことで、様々な場面で慣用表現が使われている様子を見ることができ、語彙力もアップします。韓国の小説や漫画は、オンライン書店や図書館で手軽に入手することができます。
さらに、韓国語のウェブサイトやブログを読むのも良いでしょう。韓国語のウェブサイトやブログでは、韓国の文化や社会に関する情報が得られるだけでなく、様々な慣用表現が使われています。例えば、「NAVER」や「NAVER Blog」では、様々なジャンルのブログを読むことができます。

韓国語の慣用句を間違って使うと失礼になる?

韓国語の慣用表現を間違って使うと、失礼に聞こえてしまう場合があります。特に、今回紹介した慣用表現の中には、若者言葉やカジュアルな表現が多く含まれているため、目上の方や、初めて会う人に対して使うのは控えた方が良いでしょう。
また、慣用表現には、状況や相手によって適切な使い方が異なります。例えば、「헐(ホル)」は、親しい間柄で使う分には問題ありませんが、目上の方に対して使うと失礼に聞こえてしまう可能性があります。
韓国語の慣用表現を使う際には、誰に対して、どのような状況で使うか、ということを意識することが大切です。もし不安な場合は、辞書やオンライン辞書で意味を確認したり、韓国人の友達に聞いてみたりするのも良いでしょう。

まとめ|韓国ドラマで韓国語の慣用表現をマスターしよう!

今回は、韓国ドラマでよく耳にする、面白くて覚えやすい慣用表現を10個ご紹介しました。これらの慣用表現をドラマの中で探したり、実際に使ってみたりすることで、韓国語学習がより一層楽しくなるはずです

韓国語の慣用表現をマスターすることで、ドラマをより深く理解できるだけでなく、韓国文化への理解も深まります。さらに、より自然で流暢な韓国語を話すことができるようになり、韓国人の友達と会話をする機会も増えるかもしれません。

韓国ドラマを楽しみながら、韓国語の慣用表現をマスターして、韓国語学習をさらにステップアップさせていきましょう!

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住