ブラジルポルトガル語ってどんな言葉?
「体感語学の中村屋」は、ブラジルポルトガル語に焦点を当てたレッスンを提供していますが、ここでは、「ポルトガル語」という言葉を、ブラジル以外の地域で話されているポルトガル語も含めて一括りにします。
ブラジルの詩人オラーヴォが「ラテン語の最後の花」と称したポルトガル語は、ポルトガルやブラジル、アフリカのアンゴラ、モザンビーク、カーボヴェルデ、ギニアビサウ、サントメ・プリンシペ、さらに東ティモールやマカオの一部の住民、そしてパリやハワイに住むポルトガル系移民など、約二億人が話す、世界でも人口の多い重要な言語です。
ポルトガル語は保守的な言語とされ、祖語であるラテン語との関連性があります。また、スペイン語とは兄弟関係にあり、語彙や文法体系には顕著な類似性があります。ポルトガル語を学ぶことで、フランス語やスペイン語、イタリア語など他のロマンス諸語の学習が容易になります。
ポルトガル語は、ヨーロッパ大陸の最西端、ルジタニア(ポルトガル)で生まれ、大航海時代に世界中に広まりました。当時のポルトガル語は、現代の英語と同様に、異文化間のコミュニケーションに必要な道具として、グローバルな役割を果たしました。16世紀のブラジルでは、イエズス会士たちは、先住民族インディオに自分たちの言葉を教える一方で、自らも現地語であるトゥピー・グワラニ語を学び、異文化交流を行いました。同じ時期に日本に来たバテレンたちは、西洋(ポルトガル)の文化だけでなく、南蛮文化も日本にもたらしました。その中には、彼らが残した生活全般に及ぶポルトガル語の語彙も含まれ、現在の日本語(外来語)として定着しているものも少なくありません。
具体的には、パン(pão)、ボタン(botão)、コップ(copo)、金平糖(confeito)、カルタ(carta)、キャラメル(caramelo)、シャボン(sabão)、天ぷら(tempero)などの単語が挙げられます。
ここで、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語を比較・対照してみましょう。ブラジルのポルトガル語は、16世紀の古い言葉を保持しており、インディオや黒人奴隷の出自の言語(キンブンド語、ナゴー語、ジェージェ語など)、さらには、世界各国から流入した移民の民族語が混ざり合っています。その結果、語彙だけでなく、音韻、形態、統語の面でもかなりの違いがあります。さらに、ポルトガルとは異なる規範が確立されています。ブラジルが宗主国ポルトガルから政治的にも文化的にも独立する過程で、例えばインディアニスタ小説家であったジョゼー・デ・アレンカールのような当時(19世紀中葉)の文人や知識人たちは、「ブラジル語」の創造に向けた運動を行いました。
ブラジルとポルトガルのポルトガル語の音韻面での特徴について触れておきます。リスボン以南を除くポルトガルでは閉じた発音が一般的ですが、ブラジルでは、開いた発音が主流です。これはアフリカの国々で話されているポルトガル語にも共通することかもしれません。また、ブラジル北東部で話されているポルトガル語は、サビアー(ツグミの一種)がさえずるような甘美な音楽性を持つ音声に聞こえます。実際、ブラジルの国民的歌手カエターノ・ヴェローゾの代表曲には「Sou Seu Sabiá(私はあなたのサビアー)」という曲があります。
地域によって微妙な方言や語彙の違いが見られますが、大陸規模の広がりを持つ国土にもかかわらず、ブラジルでは明確な方言が存在せず、概ね平準化されたポルトガル語が話されています。
近年、ポルトガル語圏(ポルトガル語共同体社会)は、正書法の面でも統一を目指しています。
また、共同体社会の国々は、世界の政治の舞台での発言力を強化するために、密接に連携しています。特に、南米最大の経済国であるブラジルは、MERCOSUL(南米南部共同市場)の中心となっており、この地域ではポルトガル語がスペイン語と同等の重要性を持っています。その反映として、「ポルトニョール」と呼ばれるポルトガル語とスペイン語の混成言語が、該当地域で話されるようになったことは、両言語の未来を予測する上で非常に興味深い現象と言えます。
ブラジルポルトガル語の発音を聴いてみよう!
Este curso não é sobre estudar para aumentar uma suposta pontuação.
Como é que você consegue aprender japonês de forma natural e usá-lo como uma segunda natureza?
Isso ocorre porque, durante a infância, você experimentou a consciência do significado e das regras dos sons ao sentir esses “sons”.
Se você começar pelos sons, poderá aprender qualquer idioma como se fosse sua língua materna.
Eu, que estudei idiomas de todo o mundo e participei da tradução de várias línguas, dou prioridade ao sentimento e à emoção em vez da teoria para proporcionar a você a melhor experiência linguística.
Takuo Nakamura
©ondoku3.com
【日本語訳】
本講座は、いわゆる点数アップを目指した学習や勉強ではありません。
あなたが日本語を自然に覚え、当然のように使いこなせているのは何故でしょうか?
それは幼少期に「音」を感じるなかで、音の持つ意味や法則(文法)に気づくという経験をしているから。
「音」を起点にすれば、どんな言語であっても母国語のように身につけることが可能なのです。
世界各国の言葉を学び、多くの言語の翻訳に携わってきた日本人講師が、理論よりも感覚・感情に焦点を当て、あなたに合った最適な語学体験を提供します。
中村卓雄
Dominar um novo idioma na idade adulta pode representar desafios significativos. Então, como se aprende efetivamente um idioma de maneira prática?
A resposta está no processo pelo qual as crianças adquirem sua língua materna.
Será que estudamos meticulosamente a gramática e memorizamos o vocabulário durante a nossa infância para aprender a falar japonês? É mais provável que tenhamos absorvido o idioma ouvindo os adultos ao nosso redor e os sons da televisão, e depois os imitamos, mesmo que de forma imperfeita.
Essencialmente, a aquisição de um idioma pode ser alcançada simplesmente por meio da escuta atenta e da imitação.
Se você começar a aprender um idioma sem antes se imergir em seus sons e formar imagens mentais claras, provavelmente encontrará dificuldades.
Em meu curso, eu ajudo você a estabelecer um circuito fonológico, o caminho fundamental para a audição e a produção da fala.
©ondoku3.com
【日本語訳】
大人になってから新しい言語を学ぶことは大変難しいと言われています。ではどうすれば実践的な語学を習得できるのでしょうか?
そのヒントは「幼児が母国語を習得するプロセス」にあります。
私たちは幼少期に、日本語を喋れるようになるために文法の勉強や単語の暗記をしたでしょうか? 周りの大人たちの言葉やテレビの音声などを聴き、舌足らずながらもそれを真似て言葉を習得していったと思います。
本来、言語とは「聴いて」「真似る」だけで習得できるものなのです。
音を十分聴き、イメージが頭の中でクリアになってから、言語の学習に取り掛からないと失敗してしまいます。
当講座では、このような音韻回路(聴き取りと発声の基礎回路)を確立するお手伝いをします。
Uma gama diversificada de sons de áudio está à sua disposição para ajudar no estabelecimento de circuitos fonológicos.
Ao mergulhar nesses sons diariamente, o ouvido, acostumado ao idioma nativo, relaxa e a percepção dos sons do idioma estrangeiro se torna mais nítida.
À medida que você internaliza esses sons, os movimentos dos músculos minúsculos do ouvido médio começam a se alinhar com o idioma estrangeiro. Consequentemente, sua pronúncia se torna naturalmente mais parecida com a de um falante nativo.
©ondoku3.com
【日本語訳】
音韻回路を確立させるために、多種多様な音声をご用意しております。
これらの音声を日常的に繰り返し聴くことで、母国語になじんだ耳がほぐれ、外国語の音のイメージがはっきりとしていきます。
また、音を体に覚えさせることで、中耳にある小さな筋肉の動きも外国語に対応したものとなり、これと連動して発音も自然と近いものになっていくのです。
Já sentiu que aprender um idioma é um desafio? Talvez não consiga encontrar tempo para estudar todos os dias, ou acha que é monótono ou desinteressante.
O meu curso oferece aulas individuais. Pode escolher entre mais de 20 idiomas, incluindo o inglês, e eu adaptarei as aulas às suas necessidades e estilo de vida.
A chave para aprender um idioma é manter a motivação. Ofereço uma ampla gama de materiais didáticos envolventes, como filmes, ensaios e músicas, adaptados aos seus gostos e preferências.
Além de fornecer métodos de ensino, instruções de leitura em voz alta e explicações sobre a estrutura do idioma, ajudo você a descobrir por si mesmo o fascinante mundo da língua, promovendo um forte interesse pelo aprendizado.
©ondoku3.com
【日本語訳】
語学学習でつまずいたことはありませんか? 毎日の学習時間が取れない、飽きてしまう、面白くないなど。
当講座はマンツーマンレッスンです。英語をはじめとする20か国語以上の中から学びたい言語を選ぶことができ、講師があなたの希望や生活リズムに合わせてレッスン設計を行います。
また、語学学習において何より大切なのはモチベーションの維持です。あなたの好みに合わせて、映画、エッセー、音楽といった楽しめる教材をご用意しております。
メソッドの提供や音読指導・言葉の仕組みの解説はもちろん、あなた自身が言語の世界の面白さに気づき、進んで学習に取り組めるようなお手伝いをいたします。