初回カウンセリング(無料)受付中!

夕暮れ時の由比ガ浜海岸

日本語

11月中旬の鎌倉への日帰り旅行の締め括りとして、夕暮れ時の由比ガ浜海岸沿いを少しだけ散歩しました。

この海岸は通常夏になると観光客やサーファーでごった返しますが、人はまばらにしかいませんでした。

パステル色に染まった夕焼けの空と打ち寄せる波の音は、いつまでも心に残る感銘を与えてくれました。

太陽が水平線に沈むまでその場にいたかったのですが、諸事情があってそういう訳にもいかず、後ろ髪を引かれるような思いで帰途に就きました。 

©ondoku3.com

英語 (English)

At the end of my day trip to Kamakura in the middle of November, I took a short walk along the Yuigahama beach at dusk.

There was just a sprinkling of people, although in summer it is usually packed with holidaymakers and surfers.

The sky tinted with the pastel colours of the sunset and the sound of lapping waves made a lasting impression on me.

I would have loved to stay there until the sun sank into the horizon, but the circumstances prevented me from doing so, and I headed back home with a shade of reluctance.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Am Ende meines Tagesausflugs nach Kamakura Mitte November habe ich in der Abenddämmerung einen kurzen Spaziergang entlang dem Strand Yuigahama gemacht.

Es gab nur wenige Leute, obwohl er im Sommer normalerweise voller Touristen und Surfer ist.

Der beim Sonnenuntergang in Pastellfarben getönte Himmel und das Rauschen der Wellen haben mich nachhaltig beeindruckt.

Am liebsten wäre ich dort geblieben, bis die Sonne am Horizont versunken ist, aber die Umstände hinderten mich daran, und so habe ich die Rückfahrt ein bisschen widerwillig angetreten.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

À la fin de mon voyage d’une journée à Kamakura à la mi-novembre, j’ai fait une petite promenade le long de la plage de Yuigahama au crépuscule.

Il y avait très peu de monde, bien qu’en été, elle soit généralement remplie de touristes et de surfeurs.

Le ciel teinté des couleurs pastel du coucher de soleil et le clapotis des vagues m’ont durablement marqué.

J’aurais aimé y rester jusqu’à ce que le soleil se fût couché à l’horizon, mais les circonstances m’en ont empêché, et j’ai pris le chemin de retour un peu à contre-cœur.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Al final de mi viaje de un día a Kamakura a mediados de noviembre, di un pequeño paseo por la playa de Yuigahama al atardecer.

Había muy poca gente, aunque en verano suele estar llena de turistas y surfistas.

El cielo teñido con los colores pastel de la puesta de sol y el chapoteo de las olas me dejaron una impresión duradera.

Me hubiera gustado quedarme allí hasta que el sol se hundiera en el horizonte, pero las circunstancias me lo impidieron y tomé el camino de regreso un poco a regañadientes.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Alla fine del mio viaggio di un giorno a Kamakura a metà novembre, ho fatto una breve passeggiata lungo la spiaggia di Yuigahama al tramonto.

C’erano pochissime persone, anche se in estate di solito è piena di turisti e surfisti.

Il cielo tinto dei colori pastello del tramonto e lo sciabordio delle onde mi hanno lasciato un’impressione indelebile.

Mi sarebbe piaciuto rimanere lì finché il sole non fosse tramontato all’orizzonte, ma le circostanze me lo hanno impedito e ho preso la via del ritorno con un po’ di riluttanza.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

No final da minha viagem de um dia a Kamakura em meados de novembro, dei uma curta caminhada ao longo da praia de Yuigahama ao entardecer.

Havia muito poucas pessoas, embora no verão geralmente fique lotada de turistas e surfistas.

O céu tingido com as cores pastel do pôr do sol e o bater das ondas deixaram uma impressão duradoura em mim.

Eu teria adorado ficar lá até o sol se pusesse no horizonte, mas as circunstâncias me impediram de fazê-lo, e fiz o caminho de volta com um pouco de relutância.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

В конце своей однодневной поездки в Камакуру в середине ноября я совершил короткую прогулку по пляжу Юигахама во время сумерек.

Людей было немного, хотя летом он обычно полон туристов и серфингистов.

Небо, окрашенное в пастельные тона заката, и всплеск волн произвели на меня неизгладимое впечатление.

Я бы хотел остаться там, пока солнце не село за горизонт, но обстоятельства не позволили мне так поступить, и я направился домой с небольшой неохотой.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Aan het einde van mijn dagtocht naar Kamakura in het midden van november, maakte ik in de schemering een korte wandeling langs het strand van Yuigahama.

Er waren heel weinig mensen, hoewel het in de zomer meestal vol zit met toeristen en surfers.

De in pastelkleuren gekleurde lucht bij zonsondergang en het geluid van kabbelende golven maakten een blijvende indruk op mij.

Ik had daar graag willen blijven totdat de zon onder de horizon is verdwenen, maar de omstandigheden lieten me niet toe om dat te doen, en met enige tegenzin begon ik aan de terugreis.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

I slutet av min dagstur till Kamakura i mitten av november tog jag en kort promenad längs Yuigahama-stranden i skymningen.

Det fanns få människor, även om den vanligtvis är full av turister och surfare på sommaren.

Den pastellfärgade himlen vid solnedgången och ljudet av vågor gjorde ett bestående intryck på mig.

Jag skulle ha älskat att stanna där tills solen försvann under horisonten, men omständigheterna hindrade mig från att göra det, och jag begav mig tillbaka hem med lite motvilja.

©ondoku3.com

ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住