初回カウンセリング(無料)受付中!

バッキンガム宮殿の近衛兵

日本語

バッキンガム宮殿のあの近衛兵、実は案山子だったのかなと今でも思います。

微動だにしなかったからねぇ。

©ondoku3.com

英語 (English)

I’m still wondering if that guardsman at Buckingham Palace was actually a scarecrow.

He didn’t budge an inch.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Ich frage mich immer noch, ob der Gardist da drüben im Buckingham Palace tatsächlich eine Vogelscheuche war.

Er rührte sich keinen Millimeter.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Je me demande encore si ce gardien du palais de Buckingham était en réalité un épouvantail.

Il n’a pas bougé d’un pouce.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Todavía me pregunto si ese guardia del Palacio de Buckingham fue en realidad un espantapájaros.

No se movió una pulgada.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Mi chiedo ancora se quel guardiano del Buckingham Palace fosse in realtà uno spaventapasseri.

Non si mosse di un millimetro.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Ainda me pergunto se aquele guarda do Palácio de Buckingham era na verdade um espantalho.

Ele não se moveu um milímetro.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Мне всё ещё интересно, был ли этот гвардеец в Букингемском дворце на самом деле чучелом.

Он не сдвинулся ни на дюйм.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Ik vraag me nog steeds af of die bewaker bij het Buckingham Palace eigenlijk een vogelverschrikker was.

Hij heeft zich geen millimeter bewogen.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Jag undrar fortfarande om den där vaktmästaren på Buckingham Palace verkligen var en fågelskrämma.

Han rörde sig inte en millimeter.

©ondoku3.com
ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住