初回カウンセリング(無料)受付中!

クレオパトラが愛した町 ― アレクサンドリア

日本語

地中海の真珠とも呼ばれるアレクサンドリアは、かつてプトレマイオス朝の首都であり、クレオパトラが愛した街と言われています。

この日、僕はルクソールで朝の気球飛行を楽しんだ後、飛行機でカイロに向かいました。そこでガイドさんと合流し、車でアレクサンドリアに向けて出発しました。この長距離の旅はかなり疲れました。

でも、めったにない機会なので、気力を振り絞ってアレクサンドリア国立博物館を訪問しました。

博物館は高い壁に囲まれた白い建物で、一見すると大使館のようでした。ここには、大地震でアレクサンドリア湾に沈んだプトレマイオス朝の宮殿から引き揚げられた品々が展示されています。これらの貴重な遺物を見るのは本当に楽しいことでした。

ガイドさんによると、この博物館が水中考古学という学問分野を生み出したのだそうです。

ホテルにチェックインすると、美しい地中海が見える部屋に案内されました。夕暮れ時の海沿いの道路を多くの車が走り、遊歩道を散歩する人々の光景に圧倒されました。

翌日、僕はセラペウムとポンペイの円柱の遺跡を訪れました。騎士の柱とも呼ばれるアレクサンドリアのポンペイの柱は、街のシンボルです。三世紀末のローマ帝国統治時代に建てられたもので、弧を描く海沿いの大通りから南へ2キロ、アレクサンドリアの小高い場所にあります。

興味深いことに、この遺跡は住宅街の中にあり、周囲の景観と対照的です。

もともとポンペイは、プトレマイオス三世の時代に建てられたサラピス神殿に囲まれていました。 西暦396年にローマ皇帝によって取り壊され、石柱だけが残されました。

重さ500トン、高さ27メートル、底辺の直径2.7メートルの石柱は、間近で見ると畏敬の念を抱かせるほどでした。

午後はガイドさんと一緒に地中海で泳ぎました。大人になってから海で泳いだことはほとんどありません。でも遠い異国の地、しかも地中海で泳ぐのは贅沢な気分でした。前日の疲れも忘れ、幸せな気分を噛みしめながら、泳ぎまくりました。

©ondoku3.com

英語 (English)

Alexandria, also known as the Pearl of the Mediterranean, was once the capital of the Ptolemaic dynasty and is reputed to be Cleopatra’s favourite city.

On this particular day, after enjoying a morning balloon ride in Luxor, I took a flight to Cairo.  There, I met my guide and we embarked on a drive to Alexandria.  This long-distance journey was quite exhausting.

However, given the rare opportunity, I mustered the energy to visit the National Museum of Alexandria.

The museum, a white building surrounded by high walls, resembled an embassy at first glance.  It houses artefacts salvaged from the Ptolemaic palace, which sank in the Gulf of Alexandria following a major earthquake.  Seeing these precious artefacts was a sheer joy.

My guide informed me that this museum gave birth to the discipline of underwater archaeology.

Upon checking into the hotel, I was shown to a room with a view of the beautiful Mediterranean Sea.  The sight of numerous cars driving along the seafront road at dusk and people strolling along the promenade was overwhelming.

The following day, I visited the ruins of the Serapeum and the Pompeian Columns.  Also known as the Knight’s Pillar, Pompey’s Pillar of Alexandria is a symbol of the city.  It was built during Roman rule at the end of the 3rd century and is located in the small highlands of Alexandria, 2 km south of the arcuate seafront boulevard.

Interestingly, the site is located in a residential area, creating a stark contrast with the surrounding landscape.

Originally, Pompeii was surrounded by the Temple of Sarapis, built during the reign of Ptolemy III.  It was demolished by the Roman emperor in 396 AD, leaving only the stone pillars preserved.

The stone columns, weighing 500 tonnes and standing 27 metres high with a diameter of 2.7 metres at the base, were awe-inspiring to look at up close.

In the afternoon, I enjoyed swimming in the Mediterranean Sea with my guide.  As an adult, I have seldom swum in the sea.  However, swimming in a distant foreign land, and in the Mediterranean Sea no less, felt like a luxury.  I swam extensively, forgetting the fatigue of the previous day, and savoured my happiness.

©ondoku3.com

ドイツ語(Deutsch)

Alexandria, auch als die Perle des Mittelmeers bekannt, war einst die Hauptstadt der ptolemäischen Dynastie und wird als Lieblingsstadt von Kleopatra betrachtet.

An diesem Tag, nach einer morgendlichen Ballonfahrt in Luxor, nahm ich einen Flug nach Kairo.  Dort traf ich meinen Reiseleiter und wir fuhren gemeinsam nach Alexandria.  Diese Langstreckenfahrt war ziemlich ermüdend.

Trotzdem nutzte ich die seltene Gelegenheit, das Nationalmuseum von Alexandria zu besuchen.

Das Museum, ein weißes Gebäude, umgeben von hohen Mauern, erinnerte auf den ersten Blick an eine Botschaft.  Es beherbergt Artefakte, die aus dem ptolemäischen Palast geborgen wurden, der nach einem schweren Erdbeben im Golf von Alexandria versank.  Es war eine wahre Freude, diese wertvollen Artefakte zu sehen.

Mein Reiseleiter erzählte mir, dass dieses Museum die Geburtsstunde der Unterwasserarchäologie markiert.

Als ich im Hotel eincheckte, wurde mir ein Zimmer mit Blick auf das wunderschöne Mittelmeer zugewiesen.  Der Anblick der zahlreichen Autos, die in der Abenddämmerung die Küstenstraße entlangfuhren, und der Menschen, die auf der Promenade flanierten, war überwältigend.

Am nächsten Tag besuchte ich die Ruinen des Serapeums und die Pompejanischen Säulen.  Die Pompejanische Säule von Alexandria, auch als Rittersäule bekannt, ist ein Wahrzeichen der Stadt.  Sie wurde während der römischen Herrschaft Ende des 3. Jahrhunderts erbaut und befindet sich auf dem kleinen Hochland von Alexandria, 2 km südlich der bogenförmigen Strandpromenade.

Ursprünglich war Pompeji vom Sarapis-Tempel umgeben, der während der Herrschaft von Ptolemäus III. errichtet wurde.  Er wurde 396 n. Chr. vom römischen Kaiser abgerissen, wobei nur die Steinsäulen erhalten blieben.

Die 500 Tonnen schweren Steinsäulen, die 27 Meter hoch sind und an der Basis einen Durchmesser von 2,7 Metern haben, waren aus der Nähe betrachtet sehr beeindruckend.

Am Nachmittag genoss ich mit meinem Reiseführer das Schwimmen im Mittelmeer.  Als Erwachsener bin ich nur selten im Meer geschwommen.  Aber das Schwimmen in einem fernen, fremden Land, und dann auch noch im Mittelmeer, fühlte sich wie ein Luxus an.  Ich schwamm ausgiebig, vergaß die Müdigkeit des Vortages und genoss mein Glück.

©ondoku3.com

フランス語(Français)

Alexandrie, surnommée la Perle de la Méditerranée, était jadis la capitale de la dynastie des Ptolémées et est célèbre pour avoir été la ville de prédilection de Cléopâtre.

Ce jour-là, après une balade en montgolfière à Louxor, j’ai pris un vol en direction du Caire.  Sur place, j’ai retrouvé mon guide et nous avons entrepris le voyage vers Alexandrie.  Ce long trajet s’est avéré assez fatigant.

Cependant, saisissant cette occasion rare, j’ai puisé dans mes réserves d’énergie pour visiter le musée national d’Alexandrie.

Le musée, un édifice blanc entouré de hauts murs, ressemble à une ambassade à première vue.  Il renferme des objets récupérés du palais ptolémaïque, englouti dans le golfe d’Alexandrie suite à un séisme majeur.  La contemplation de ces précieux artefacts a été un véritable plaisir.

Mon guide m’a appris que ce musée a été à l’origine de la discipline de l’archéologie sous-marine.

Lors de mon enregistrement à l’hôtel, on m’a attribué une chambre offrant une vue sur la splendide mer Méditerranée.  Le spectacle des nombreuses voitures sillonnant la route du front de mer à la tombée de la nuit, ainsi que des passants se promenant le long de la promenade, était saisissant.

Le lendemain, j’ai visité les ruines du Serapeum et les colonnes de Pompée.  Aussi connu sous le nom de Pilier des Chevaliers, le Pilier de Pompée à Alexandrie est un emblème de la ville.  Érigé sous la domination romaine à la fin du IIIe siècle, il se dresse sur les petites hauteurs d’Alexandrie, à 2 km au sud du boulevard en arc de cercle du front de mer.

À l’origine, Pompée était entourée du temple de Sarapis, édifié sous le règne de Ptolémée III.  Il a été démantelé par l’empereur romain en 396 après J.-C., ne laissant que les piliers de pierre.

Les colonnes de pierre, pesant 500 tonnes et s’élevant à 27 mètres de hauteur avec un diamètre de 2,7 mètres à la base, étaient impressionnantes à voir de près.

L’après-midi, j’ai eu l’occasion de me baigner dans la mer Méditerranée avec mon guide.  En tant qu’adulte, je nage rarement en mer.  Cependant, nager dans un pays étranger lointain, et plus encore dans la mer Méditerranée, m’a paru être un luxe.  J’ai nagé longtemps, oubliant la fatigue de la veille, et j’ai savouré mon bonheur.

©ondoku3.com

スペイン語 (Español)

Alejandría, conocida también como la Perla del Mediterráneo, fue la capital de la dinastía ptolemaica y es famosa por ser la ciudad predilecta de Cleopatra.

Aquel día, después de un paseo en globo por Luxor, tomé un vuelo hacia El Cairo.  Allí me encontré con mi guía y juntos emprendimos el viaje hacia Alejandría.  Este largo trayecto resultó bastante agotador.

No obstante, aprovechando esta oportunidad única, reuní la energía necesaria para visitar el Museo Nacional de Alejandría.

El museo, un edificio blanco rodeado de altos muros, parecía a primera vista una embajada.  Alberga objetos rescatados del palacio ptolemaico, que se hundió en el golfo de Alejandría tras un gran terremoto.  La contemplación de estos valiosos objetos fue un verdadero deleite.

Mi guía me informó que este museo fue el precursor de la disciplina de la arqueología subacuática.

Al registrarme en el hotel, me asignaron una habitación con vistas al hermoso mar Mediterráneo.  La vista de numerosos coches circulando por la carretera costera al atardecer y de la gente paseando por el paseo marítimo era impresionante.

Al día siguiente, visité las ruinas del Serapeo y las Columnas Pompeyanas.  También conocida como la Columna del Caballero, la Columna de Pompeyo en Alejandría es un símbolo de la ciudad.  Fue construida durante la dominación romana, a finales del siglo III, y se encuentra en las pequeñas colinas de Alejandría, a 2 km al sur del arqueado bulevar costero.

Originalmente, Pompeya estaba rodeada por el Templo de Sarapis, construido durante el reinado de Ptolomeo III.  Fue demolido por el emperador romano en el año 396 d.C., quedando solo los pilares de piedra.

Las columnas de piedra, que pesan 500 toneladas y miden 27 metros de altura con un diámetro de 2,7 metros en la base, eran impresionantes de ver de cerca.

Por la tarde, tuve la oportunidad de bañarme en el Mediterráneo con mi guía.  Como adulto, rara vez nado en el mar.  Sin embargo, nadar en un país extranjero lejano, y más aún en el Mediterráneo, me pareció un lujo.  Nadé durante mucho tiempo, olvidando el cansancio del día anterior, y saboreé mi felicidad.

©ondoku3.com

イタリア語(Italiano)

Alessandria, nota anche come la Perla del Mediterraneo, un tempo era la capitale della dinastia tolemaica e si dice fosse la città prediletta di Cleopatra.

In quel giorno particolare, dopo un giro in mongolfiera a Luxor, ho preso un volo per il Cairo.  Lì ho incontrato la mia guida e insieme ci siamo messi in viaggio verso Alessandria.  Questo lungo tragitto si è rivelato piuttosto stancante.

Tuttavia, data l’occasione unica, ho raccolto le energie necessarie per visitare il Museo Nazionale di Alessandria.

Il museo, un edificio bianco circondato da alte mura, a prima vista sembra un’ambasciata.  Al suo interno conserva i reperti recuperati dal palazzo tolemaico, sprofondato nel Golfo di Alessandria a seguito di un violento terremoto.  Ammirare questi preziosi manufatti è stato un vero piacere.

La mia guida mi ha informato che questo museo ha dato origine alla disciplina dell’archeologia subacquea.

Al momento del check-in in hotel, mi è stata assegnata una camera con vista sullo splendido Mar Mediterraneo.  La vista delle numerose auto che percorrevano il lungomare al tramonto e delle persone che passeggiavano lungo la passeggiata era affascinante.

Il giorno successivo, ho visitato le rovine del Serapeo e le Colonne Pompeiane.  Conosciuta anche come Colonna del Cavaliere, la Colonna di Pompeo di Alessandria è un simbolo della città.  Fu eretta durante la dominazione romana alla fine del III secolo e si trova su una piccola altura di Alessandria, a 2 km a sud del viale curvilineo del lungomare.

Originariamente, Pompei era circondata dal Tempio di Sarapide, costruito durante il regno di Tolomeo III.  Fu demolito dall’imperatore romano nel 396 d.C., lasciando intatti solo i pilastri di pietra.

Le colonne di pietra, pesanti 500 tonnellate e alte 27 metri con un diametro di 2,7 metri alla base, erano impressionanti da vedere da vicino.

Nel pomeriggio ho fatto il bagno nel Mar Mediterraneo con la mia guida.  Da adulto, raramente nuoto in mare.  Tuttavia, nuotare in una terra straniera lontana, e per di più nel Mar Mediterraneo, mi è sembrato un lusso. Ho nuotato a lungo, dimenticando la fatica del giorno precedente, e ho gustato la mia felicità.

©ondoku3.com

ポルトガル語(Português)

Alexandria, também conhecida como a Pérola do Mediterrâneo, era antigamente a capital da dinastia Ptolomaica e é famosa por ser a cidade predileta de Cleópatra.

Nesse dia específico, após um passeio matinal de balão em Luxor, embarquei em um voo para o Cairo.  Lá, encontrei meu guia e juntos partimos de carro para Alexandria.  Essa longa viagem foi bastante cansativa.

No entanto, aproveitando essa rara oportunidade, reuni energia para visitar o Museu Nacional de Alexandria.

O museu, um prédio branco cercado por altos muros, parece uma embaixada à primeira vista.  Ele abriga artefatos recuperados do palácio ptolemaico, que afundou no Golfo de Alexandria após um grande terremoto.  Ver esses preciosos artefatos foi uma verdadeira alegria.

Meu guia me informou que esse museu foi pioneiro na disciplina de arqueologia subaquática.

Ao fazer o check-in no hotel, fui encaminhado para um quarto com vista para o belo Mar Mediterrâneo.  A visão de vários carros passando pela estrada à beira-mar ao anoitecer e de pessoas passeando pelo calçadão foi impressionante.

No dia seguinte, visitei as ruínas do Serapeum e as Colunas de Pompeia.  Também conhecido como o Pilar do Cavaleiro, o Pilar de Pompeu de Alexandria é um símbolo da cidade.  Foi construído durante o domínio romano no final do século III e está localizado nas pequenas colinas de Alexandria, a 2 km ao sul da avenida curva à beira-mar.

Originalmente, Pompeia era cercada pelo Templo de Sarapis, construído durante o reinado de Ptolomeu III.  Ele foi demolido pelo imperador romano em 396 d.C., preservando apenas os pilares de pedra.

As colunas de pedra, que pesam 500 toneladas e têm 27 metros de altura com um diâmetro de 2,7 metros na base, eram impressionantes de se ver de perto.

À tarde, tive a oportunidade de nadar no Mar Mediterrâneo com meu guia.  Como adulto, raramente nado no mar.  No entanto, nadar em uma terra estrangeira distante, e mais ainda no Mar Mediterrâneo, pareceu um luxo.  Nadei bastante, esquecendo o cansaço do dia anterior, e saboreei minha felicidade.

©ondoku3.com

ロシア語 (Русский Язык)

Александрия, известная также как Жемчужина Средиземноморья, в прошлом была столицей династии Птолемеев и, по преданию, была любимым городом Клеопатры.

В этот особенный день, после утренней прогулки на воздушном шаре в Луксоре, я отправился на рейс в Каир.  Там я встретил своего гида, и мы вместе отправились в путешествие до Александрии.  Это долгое путешествие оказалось довольно утомительным.

Однако, учитывая уникальность возможности, я собрал силы для посещения Национального музея Александрии.

Музей, белое здание, окружённое высокими стенами, на первый взгляд напоминает посольство.  Он хранит артефакты, найденные в дворце Птолемеев, который затонул в Александрийском заливе после сильного землетрясения.  Возможность увидеть эти ценные предметы была настоящим удовольствием.

Мой гид сообщил мне, что именно этот музей заложил основы подводной археологии.

При заселении в отель мне предложили номер с видом на прекрасное Средиземное море.  Вид на многочисленные машины, движущиеся по прибрежной дороге в сумерках, и людей, гуляющих по набережной, был потрясающим.

На следующий день я посетил руины Серапеума и Помпейские колонны.  Также известная как Рыцарский столп, Александрийская колонна Помпея является символом города.  Она была построена в эпоху римского владычества в конце III века и расположена на небольшом возвышении Александрии, в 2 км к югу от изогнутого приморского бульвара.

Изначально вокруг Помпеи располагался храм Сараписа, построенный при правлении Птолемея III.  Он был разрушен римским императором в 396 году нашей эры, оставив в память только каменные колонны.

Каменные колонны, весом 500 тонн и высотой 27 метров с диаметром 2,7 метра у основания, производили впечатление при близком рассмотрении.

После обеда я с удовольствием искупался в Средиземном море вместе с моим гидом.  Будучи взрослым человеком, я редко плаваю в море.  Однако, купание в далёкой зарубежной стране, и тем более в Средиземном море, казалось мне роскошью.  Я долго плавал, забывая о усталости предыдущего дня, и наслаждался своим счастьем.

©ondoku3.com

オランダ語(Nederlands)

Alexandrië, ook wel de Parel van de Middellandse Zee genoemd, was ooit de hoofdstad van de Ptolemeïsche dynastie en staat bekend als de favoriete stad van Cleopatra.

Op die bijzondere dag, na een ballonvaart in Luxor, nam ik een vlucht naar Caïro.  Daar ontmoette ik mijn gids en samen begonnen we aan onze reis naar Alexandrië.  Deze lange reis was behoorlijk vermoeiend.

Echter, gezien deze unieke kans, verzamelde ik de nodige energie om het Nationaal Museum van Alexandrië te bezoeken.

Het museum, een wit gebouw omringd door hoge muren, leek op het eerste gezicht op een ambassade.  Het herbergt kunstvoorwerpen die zijn geborgen uit het Ptolemeïsche paleis, dat na een zware aardbeving in de Golf van Alexandrië is gezonken.  Het zien van deze kostbare artefacten was een waar genot.

Mijn gids vertelde me dat dit museum aan de wieg stond van de onderwaterarcheologie.

Bij het inchecken in het hotel kreeg ik een kamer toegewezen met uitzicht op de prachtige Middellandse Zee.  Het zicht op de vele auto’s die in de schemering over de kustweg reden en de mensen die over de boulevard flaneerden, was adembenemend.

De volgende dag bezocht ik de ruïnes van het Serapeum en de Pompejaanse Zuilen.  De Pompejaanse Zuil van Alexandrië, ook wel bekend als de Ridderzuil, is een symbool van de stad.  Deze werd gebouwd tijdens de Romeinse overheersing aan het einde van de 3e eeuw en bevindt zich in de kleine hooglanden van Alexandrië, 2 km ten zuiden van de gebogen boulevard.

Oorspronkelijk werd Pompeii omringd door de Tempel van Sarapis, gebouwd tijdens het bewind van Ptolemaeus III.  Deze werd in 396 na Christus door de Romeinse keizer afgebroken, waarbij alleen de stenen pilaren bewaard bleven.

De stenen zuilen, die 500 ton wegen en 27 meter hoog zijn met een diameter van 2,7 meter aan de basis, waren indrukwekkend om van dichtbij te zien.

In de namiddag ging ik met mijn gids zwemmen in de Middellandse Zee.  Als volwassene zwem ik zelden in zee.  Maar zwemmen in een ver buitenland, en dan nog wel in de Middellandse Zee, voelde als een luxe.  Ik zwom uitgebreid, vergat de vermoeidheid van de vorige dag en genoot van mijn geluk.

©ondoku3.com

スウェーデン語(Svenska)

Alexandria, även känd som Medelhavets pärla, var en gång i tiden huvudstaden i den ptolemaiska dynastin och anses ha varit Kleopatras favoritstad.

Denna dag, efter att ha njutit av en morgonballongfärd i Luxor, tog jag ett flyg till Kairo.  Där mötte jag min guide och vi påbörjade vår resa till Alexandria.  Denna långdistansresa var ganska utmattande.

Men med tanke på den unika möjligheten samlade jag energi för att besöka Alexandrias nationalmuseum.

Museet, en vit byggnad omgiven av höga murar, liknade vid första anblicken en ambassad.  Det innehåller föremål som räddats från det ptolemaiska palatset, som sjönk i Alexandriabukten efter en stor jordbävning.  Att se dessa värdefulla föremål var en ren glädje.

Min guide informerade mig om att detta museum var ursprunget till disciplinen undervattensarkeologi.

När jag checkade in på hotellet blev jag visad till ett rum med utsikt över det vackra Medelhavet.  Synen av de många bilarna som körde längs strandpromenaden i skymningen och människor som promenerade längs strandpromenaden var överväldigande.

Dagen därpå besökte jag ruinerna av Serapeum och de pompejanska pelarna.  Pompejus pelare i Alexandria, även känd som riddarpelaren, är en symbol för staden.  Den byggdes under romerskt styre i slutet av 300-talet och ligger i Alexandrias lilla högland, 2 km söder om den bågformade strandpromenaden.

Ursprungligen omgavs Pompeji av Sarapistemplet, som byggdes under Ptolemaios III:s regeringstid.  Det revs av den romerske kejsaren år 396 e.Kr., och endast stenpelarna bevarades.

Stenpelarna, som väger 500 ton och är 27 meter höga med en diameter på 2,7 meter vid basen, var imponerande att se på nära håll.

På eftermiddagen njöt jag av att simma i Medelhavet tillsammans med min guide.  Som vuxen simmar jag sällan i havet.  Men att simma i ett avlägset främmande land, och dessutom i Medelhavet, kändes som en lyx.  Jag simmade länge, glömde tröttheten från dagen innan och njöt av min lycka.

©ondoku3.com
ABOUT US
アバター画像
Takuo Nakamura
著者紹介:中村卓雄(なかむらたくお)
語学講師・翻訳家・ライター
京都大学で言語学を学び、トヨタ自動車の外国特許出願明細書の英訳をはじめとして多くの言語の翻訳に従事
「体感語学の中村屋」を主催、ネイティブ発音の音声をベースにした独自のメソッドを展開
オンラインレッスン受付中(初回カウンセリング無料)
HLI英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・イタリア語・ポルトガル語・オランダ語コース修了
愛知県江南市在住